作者acidpill (秋光奏鳴曲)
看板specialman
標題Re: [情報] 魔戒譯者朱學恆
時間Wed Sep 29 10:21:15 2004
※ 引述《realpeez (冰糖 N  N I》之銘言:
: ※ 引述《jamesufo (水刃)》之銘言:
: : 他也算是一位奇人吧
: : 從高中聯考完起寫遊戲專欄 那年暑假就賺了十多萬元
: : 之後翻譯遊戲 說明書 奇幻小說 龍槍系列
: : 到了魔戒系列 他跟出版社約定好 沒賣到一萬本之前不收
: 魔戒這書 他會去翻譯的原因印象中是
: 一來是他覺得原來的中文翻譯翻的不好,二來是他知道魔戒電影要拍
: 所以才敢跟出版社打這種賭,不然翻譯書哪找的到幾個人可以收版費的
: : 沒想到因為電影的開拍 使得小說也連帶銷售量節節高升
: : 為他賺進了第一個千萬 在台灣他算是第一人
: : 詳細情形請看http://www.lucifer.hoolan.org/index.php
對於朱翻譯的魔戒在台灣大賣
這是事實
不過 對於"他覺得原來的中文翻譯翻的不好"
這一點有點懷疑
有一個專門討論翻譯的網站
對於朱翻譯的魔戒提出不少意見
老實說 看完後有一種怵目驚心的感覺
http://sts.nthu.edu.tw/transws/index.php?pageSet=criticsArticle&include
Path=felloship_of_the_ring
請自行接起來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.149.249
推 Kazaf:看不懂還硬翻... 218.35.40.107 09/29
推 lookers:手裡拿到鈔票最重要 218.175.149.65 09/29
推 eadri:老天...我要存錢買原文的了.... 218.168.60.188 09/30