精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
【日中翻譯.1101】2012.02.04 ほぼ日每日一句 むかし、上岡龍太郎さんによく言われたのは、 「おまえは、どんなに面(めん)を打たれても、面を認める人間やな」と。 面って、剣道の面ですよ。 「面ーっ!」って思いっきり打たれてんのに、 「はい、わかりました、面ね」って。 「面」を打つ人を認める、いうかね。 まあ、理屈っぽく言うとそうやと思うた。 ——笑福亭鶴瓶さんが『鶴瓶さんと。』の中で 以前上岡龍太郎先生曾經對我說過, 他說「你啊,是那種不管別人怎麼攻擊你的『面』,你都會認同那個『面』的那種人」。 他說的『面』,是指劍道的『面』。 明明對方一心想著「『面』ー!」地攻擊過來, 但是我卻總是會回答「好、好,我知道,是『面』對吧」。 應該可以說我認同攻擊『面』的人吧。 哎,如果要解釋道理的話應該就是這樣吧。 ——笑福亭鶴瓶『和鶴瓶先生聊聊。』訪談中所言 ※ 譯註: 1. 笑福亭 鶴瓶(しょうふくてい つるべ),1951年生。日本落語(類似中文的「相聲」) 家、搞笑藝人、演員、歌手、主持人。 2. 上岡 龍太郎(かみおか りゅうたろう)1942年生。日本漫才師,藝人、主持人。 3. 訪談的原文文字與手帳上節選內容略有出入,不過不影響文意。 4. 這段文字大致上是說,笑福亭參與過的很多節目都是不給腳本直接現場發揮的,因此笑福 亭面對別人給的各種狀況,都要能夠回應並且做出效果。選文的意義,就是說笑福亭是那 種不論對方用什麼方法「攻擊」他,他都願意認同對方並且正面迎擊的人。 原文: http://www.1101.com/tsurube3/2011-01-05.html --- http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-81.html -- いつもの店に 行くには ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.124.201
beata:推鶴瓶さん!!!! 02/13 17:51