作者zephyr0315 (泫瀹)
看板stationery
標題[1101] 2012.02.07 每日一句
時間Sun Feb 26 14:21:46 2012
【日中翻譯.1101】2012.02.07 ほぼ日每日一句
最近、ついてないダンナ。
「俺も今年は、丙午‥‥じゃなくて、
えっと、アレだよアレ‥‥エノキダケ?」
アナタは丙午でもエノキダケでもなく、 厄年ですよ。
——『言いまつがい』より
最近,我老公的運氣很背。
「我今年是不是因為丙午年……不對,
那個,叫什麼去了……金針菇?」
我說你啊,既不是因為丙午也不是金針菇,你是因為厄年啦。
——選自『說「挫」話』
※ 譯註:
1.
丙午(日語讀音為ひのえうま),以下註釋摘錄自wiki百科丙午條目:
論陰陽五行,
天干之丙屬陽之火,
地支之午屬陽之火,
是比例和好。
然而在日本則有迷信認為丙午的火氣太旺盛,
是多災多難的象徵,
因此認為丙午年充滿了不吉利。
本選文的趣味性,來自於日語中,金針菇(えのきだけ)讀音跟丙午類似。
2.
厄年(日語讀音為やくどし),為日本神道教傳統信仰中的一個概念,有一點類似中國民
間信仰中的「犯沖」。
部落格知日部屋「犯太歲vs厄年」一文有些介紹以及相關的圖片,大家可以參考看看。
原文:
http://www.1101.com/iimatugai/2010-05-06.html
--
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/category2-3.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.122.61
推 reiko10806:太可愛了XDDD 好爆笑 02/26 14:48
推 toonoisy:金針菇...真好笑 02/26 21:41