精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
【日中翻譯.1101】2012.02.07 ほぼ日每日一句 最近、ついてないダンナ。 「俺も今年は、丙午‥‥じゃなくて、  えっと、アレだよアレ‥‥エノキダケ?」 アナタは丙午でもエノキダケでもなく、 厄年ですよ。 ——『言いまつがい』より 最近,我老公的運氣很背。 「我今年是不是因為丙午年……不對,  那個,叫什麼去了……金針菇?」 我說你啊,既不是因為丙午也不是金針菇,你是因為厄年啦。 ——選自『說「挫」話』 ※ 譯註: 1. 丙午(日語讀音為ひのえうま),以下註釋摘錄自wiki百科丙午條目:   論陰陽五行,   天干之丙屬陽之火,   地支之午屬陽之火,   是比例和好。   然而在日本則有迷信認為丙午的火氣太旺盛,   是多災多難的象徵,   因此認為丙午年充滿了不吉利。 本選文的趣味性,來自於日語中,金針菇(えのきだけ)讀音跟丙午類似。 2. 厄年(日語讀音為やくどし),為日本神道教傳統信仰中的一個概念,有一點類似中國民 間信仰中的「犯沖」。 部落格知日部屋「犯太歲vs厄年」一文有些介紹以及相關的圖片,大家可以參考看看。 原文: http://www.1101.com/iimatugai/2010-05-06.html -- http://zephyr0315.blog125.fc2.com/category2-3.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.136.122.61
reiko10806:太可愛了XDDD 好爆笑 02/26 14:48
toonoisy:金針菇...真好笑 02/26 21:41