作者zephyr0315 (泫瀹)
看板stationery
標題[1101] 2012.03.16 每日一句
時間Fri Mar 16 23:27:18 2012
【日中翻譯.1101】2012.03.16 ほぼ日每日一句
あのね、自分のさみしさにかまけてると、
さみしさはなくならないよ。
そういうときは他人のために何かするんだ、
ボランティアでもアルバイトでも。
そうやって自分を他人とシャッフルして忙しくする。
——『谷川俊太郎質問箱』より
那個啊,如果一直沉浸在自己的寂寞裡,
那麼寂寞就不會消失唷。
這種時候就要為了別人作些什麼,
像是義工、打工什麼的都可以。
就這樣把自己融入別人之中讓自己有事情能忙碌
——選自『谷川俊太郎提問箱』
【譯註】
1.
谷川俊太郎(たにかわ しゅんたろう),1931年生。是位詩人,同時也是繪本作家、劇
作家、翻譯家。
2.
我做出了選擇,我跟金錢說了再見。我知道自己可以展翅高飛,我活著,我在這,我依然
是我。
(近日混亂有感)
3.
這個專欄,是由讀者寄信提問,然後詩人回答讀者的問題。谷川先生答覆時常充滿哲理,
然後大多也都很平易近人,所以我很喜歡唷。
原文:
http://www.1101.com/shitsumonbako/2010-05-06.html
--
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-119.html
--
いつもの店に 行くには ▲ ▲ψsnowofsummer
知らない道を 步くこと ﹥
‥﹤
これが青貓島における步行術の基本です。 ◢
──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.143.175
推 zax78828:wow 剛好看到 超lucky!!! 03/16 23:27
推 reiko10806:很有道理的一句話。 感謝z大辛苦翻譯:D 03/16 23:49
推 shammy:這句話超棒的!!! 03/17 00:03
推 tigerfat:推推z大! 這段我喜歡! 03/17 01:51
→ Cofka:推"近日混亂有感"...$$。謝謝Z大!!!!!!!! 03/17 07:32
→ doramama:推Z大,一日不見Z大文,悵然若失呢 03/17 08:26
推 wukin:「把自己當做他人」也就是說抽離自己 03/17 09:37
推 wukin:請辨別 自分を他人とシャッフル・自分と他人とシャッフル 03/17 09:39
> 謝謝wukin前輩的提點,我在看這句的時候怎麼看都覺得有點難理解,
> 這樣一講確實恍然大悟了! 嗚嗚我的日文果然荒廢太久了啊(掩面逃走
※ 編輯: zephyr0315 來自: 111.240.143.175 (03/17 12:35)
推 wukin:助詞真的很煩人 我也常常一恍神就抓不住語感@@ z大加油 03/17 13:49
推 delight13:謝謝翻譯!很喜歡這段話呢~ 03/17 16:53