精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
【日中翻譯.1101】2012.04.09 ほぼ日每日一句 宅配の荷物をお願いする時。 「天地無用」と解っているのに 「天下無敵でお願いします」と言ってしまった…。 配達のお兄さん、びっくりさせてごめん。 ——『言いまつがい』より 這件事發生在我要去計宅配的東西時。 我明明想著要說的是「請勿上下倒置」, 但是開口卻說成了「拜託我寄時要天下無敵」……。 宅配的大哥,嚇到你了真對不起。 ——節選自「說"挫"話」 【譯註】 1. 本專欄為讀者投稿專欄,專門募集大家各種說錯、聽錯等相關的爆笑經驗。 2. 天地無用(てんちむよう),為日本寄送郵件時專用術語,意指「請勿倒置」。我猜大概 就是取如果天(上)、地(下)反放的話裡面的東西就會發生意外變得「無用」的意思吧 。XD 原文:http://www.1101.com/iimatugai/2011-01-20.html 官方Twitter節錄: https://twitter.com/#!/1101complus/status/189112897102807040 -- http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-142.html -- いつもの店に 行くには ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.144.130
ann915073:笑了XD 04/09 20:42
※ 編輯: zephyr0315 來自: 111.240.144.130 (04/09 20:43)
peanuts8566:說"挫"話 系列都好有趣唷XD 04/09 21:09
smallID:這個好好笑 XD 04/09 21:50
KeiB:之前以為"天地無用"是叫做天地的人很無用...哪來的錯誤印象?? 04/09 21:58
cprincess:XDDDD 04/09 22:14
tigerfat:XDDDDDDDD 連幾篇都沒有推=3= 沒關係我在心裡默默推倒z大 04/10 01:55
Cofka:我也在心裡默默推倒ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ大^^ 04/10 09:15
nicolehsnu:XDDDDDDDD 好好笑 04/10 10:52
wukin:宅配葛格表示:我一個月才拿多少薪水就要求我天下無敵! 04/10 12:56