精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
【日中翻譯.1101】2012.04.16 ほぼ日每日一句 湯のみって、いろいろ変わっていくんですけど、 僕の中で変わらないかたちっていうのが幾つか生まれてきてるんですね。 それは一般に多分定番と呼ばれてるものだと思うんですけど、何回やっても、 そのかたちに戻っていくようなかたちがある。そういうものはやっぱり 作ってても飽きないし、自分で使ってても飽きないので、これは何かあるんだろうなあ と思って。 ——石原稔久さんが『ほ+』の中で 茶碗這種東西,雖然一直不停地變化出各種樣貌, 不過在我心中,漸漸誕生了幾種不會改變的樣貌呢。 我想這大概就是一般人多稱為「必備款式(固定款式、定番)」的東西,對我來說, 不管製作幾次,外形總會回歸到某些樣貌。這些東西不論 怎麼製作都不會覺得膩,而且自己使用起來也總能保有新鮮感,所以我想這當中一定有些 特殊之處。 ——石原稔久先生在『HO+』訪談中所言 【譯註】 1. 石原稔久(いしはら・としひさ),1973年生まれ。陶藝家。作品風格多樸素簡練, 2. 翻譯了幾次,發現『HO+』專欄好像都是跟陶藝相關的? 3. 不禁讓我覺得好像在生活中追求了好多不同的東西,漸漸地總會回歸到「驀然回首,那人 卻在,燈火闌珊處。」的感受呢。 4. 日語單字小解說~ ゆ‐のみ【湯呑み/湯飲み】:「湯呑み茶碗」の略。 就是喝茶時用的杯、碗唷。 原文: http://www.1101.com/store/ho-plus/2011/2011-02-18.html 官方Twitter節錄: https://twitter.com/#!/1101complus/status/191716940996284417 -- http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-151.html -- いつもの店に 行くには ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.137.54
lyeni:有時候求新求變了之後 還是會回歸到本心吧 莫忘初衷 :) 04/17 00:48
sakurainei:果然就是那樣呢 某些模樣就是無論如何都喜愛的 04/17 06:06
Cofka:"那人"="本質"嗎?? 趕緊走向茶櫃尋尋... 04/17 07:02
tigerfat:推推z大 最近比較忙都沒準時來報到 04/17 21:30