作者zephyr0315 (泫瀹)
看板stationery
標題[1101] 2012.05.09 每日一句
時間Thu May 10 15:48:36 2012
【日中翻譯.1101】2012.05.09 ほぼ日每日一句
「5年前の2004年に」と言うはずが、
「2004年前の5月に」と言ってしまった。
どこかおかしいことにはすぐに気づいたが、
話が遠大過ぎてどこをどう直せばいいのか
とっさにわからなかった。
——『言いまつがい』より
本來應該要講「5年前的2004年時」,
結果卻講成了「2004年前的5月時」。
雖然自己馬上就發覺好像有哪裡怪怪的,
但是因為話題太過遠大了,
結果我反而突然不知道該從哪裡、該怎麼修正比較好。
——節選自『說"挫"話』
【譯註】
1.
本專欄為讀者投稿專欄,專門募集大家各種說錯、聽錯等相關的爆笑經驗。
2.
被遙遠的時間點給迷惑了吧這位發言者XD 明明說錯的部份也才比正確的往前了頂多1年而
已啊~
原文:
http://www.1101.com/iimatugai/2010-08-09.html
官方Twitter節錄:
https://twitter.com/#!/1101complus/status/200019871893946369
--
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-169.html
--
いつもの店に 行くには ▲ ▲ψsnowofsummer
知らない道を 步くこと ﹥
‥﹤
これが青貓島における步行術の基本です。 ◢
──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.80.38.181
※ 編輯: zephyr0315 來自: 111.80.38.181 (05/10 15:57)
推 yourdevil:這種事情很常作啊XDD...推Z大 05/10 16:37
推 seraphimx11:z大回歸!! 感覺2000多年前的事情也很有趣呢! 05/10 21:53
推 tigerfat:推z大!! 好久不見(wave 05/11 00:42
推 ann915073:其實我也很會說*挫*話 就像誕生花 可以說成 聖誕花@@ 05/11 10:21
推 phaiphai:Z大我等妳好久~~~~ 05/11 11:44