精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
如果要說「每日」這份日刊會變得如何,我想是一如往常。 「如何讓人變得開心」 總之就是一股腦兒的積極去想這件事情。換個說法也成, 「如何讓人變得高興」 我想這大概就是我們最需要去做的唯一工作。 擷取自『今日的達令』 「ほぼ日」がどうしていくかについては、いつも同じです。 「人(=じぶん)がうれしいことって、どういうことか」 とにかくこれぼっかりを、しつこく考えることです。逆の言い方でもいいんですよ、 「じぶん(=人)がうれしいことって、どういうことか」 たぶん、これがぼくらの最大で、唯一の仕事ですから。 ───『今日のダーリン』より -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.92.19.66
wukin:讓人=讓自己變得開心 反之亦然 06/06 22:50
wukin:しつこく考える應該翻成鐕牛角尖地想 06/06 22:51
sh1111528:推~ 06/07 13:15
ryuhi:可是"鑽牛角尖"在中文感覺是比較偏負面的意思不是嗎? 06/07 13:41
ryuhi:我是覺得在這段文字裡"しつこく"是比較正面的用法耶,如果翻 06/07 13:42
ryuhi:成"不厭其煩地思考"不知如何?^^ 06/07 13:43