精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
1月10日(一) 完成之處,有其始點。 你並不在肇端, 而在完成之所 ----系井重里寫於『掰掰~步姐』 1月10日(月) できあがった場所に原点があるんですよね。 作り始めた場所にあなたがいるんじゃなくて、 できあがった場所にあなたがいるんです。 ──糸井重里『さよならアルネ』の中で ===================== 關於出處: http://www.1101.com/store/sayonaraarne/index.html 因為Arune是大橋步小姐的書,我就擅自翻成『步姐』 http://www.1101.com/store/sayonaraarne/2009-12-18.html 摘錄的這一段上下文在這邊 關於翻譯: 原本認知的定位是「這是一段單獨看的勵志話語」 所以翻的時候傾向於類似「我們是站在巨人的肩膀上」的感覺 不過看了出處...貌似其實是在跟大橋小姐講 「你出現的時候,(會場)不是剛開始動工,是已經完工了」降子 XD 然後就有一點不知道這句的存在意義 Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.34.252 ※ 編輯: littlegin 來自: 61.228.34.252 (01/09 22:51)
isupp:好開心^^ 因為我期待著好多天了說^^ 謝謝原PO 01/09 22:52
little1108:看起來的感覺意思:不管什麼時刻你已經行動或是做完了 01/09 23:13
little1108:我看不懂日文啦 可是看到原波解釋.感覺上是不是這樣呢 01/09 23:14
pinkwind:感謝! 01/09 23:16
wukin:有點像是 神木之所以長成神木 是在種子灑下的那刻就已經決定 01/09 23:27
wukin:不是因為你在開始時加入一起實行 而是因為你已經站在終點 01/09 23:29
wukin:鞭策大家往你方向前進<--的意思 01/09 23:29
steffi2:看到必推!!! 01/09 23:46
TAKITAKI:謝謝~~喜歡今天的小語 讓人又有勇氣往前走了 01/09 23:49
sakurajessie:耶我也期待好久了謝謝你:) 01/10 00:02
isa22:借轉噗~大推佛心! 01/10 10:40
godmi:感謝+1 期待很久捏~ 01/10 20:01
dreamuadream:大推~我也期待超久的!馬上寫進手帳裡!! 01/10 21:07
ivy80928:有看有推之感謝翻譯 01/11 02:24