精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
3月12日(六) (台詞之間的間隔)是用沈默的長度來決定的。 如果沈默過長的話,就算真的需要這麼久的時間, 也會覺得有點過於做作,太短的話又沒有辦法鋪陳。 雖然拿捏間隔是很困難的事, 但是這件事情果然....還是搞笑藝人比較拿手呀。 ──選自 西川美和『「親愛的醫生」中的曖昧』 3月12日(土) (間は)沈黙の長さを計りながら決めていくんです。 沈黙が長すぎると、たとえリアルであっても ちょっと作為的過ぎる感じがしてくるし、短いと物語れない。 間を計るのって難しいんですけど、 そのあたりはやっぱり....笑いの人が得意なんですよ。 ──西川美和さんが『「ディア.ドクター」のすてきな曖昧』の中で ------------------------------------ 西川美和 小說家、電影腳本家、導演 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E5%B7%9D%E7%BE%8E%E5%92%8C 親愛的醫生 Dear Doctor 西川美和著,於2009翻拍為電影,榮獲多項日本各大電影獎的多項獎項 http://deardoctor.jp/ ---------------- 我都不知道我在翻什麼了 〒_〒 還請大家指證。 天佑日本 天佑台灣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.120.64
angelena:推~ 天佑日本 天佑台灣 03/12 23:49
moeq:感謝翻譯 天佑日本 天佑台灣 03/13 02:51
ryuhi:推~日本加油!我覺得這裡的「間」會不會是指台詞之間的間隔 03/13 13:08
ryuhi:或停頓的時間?所以停頓太長會顯得做作,太段又無法達到敘事 03/13 13:10
ryuhi:所需的效果...最末句我在想「笑いの人」會不會是指「お笑い 03/13 13:14
ryuhi:の人」?也就是搞笑藝人在這種停頓時間的掌握上反而更為拿手 03/13 13:16
ryuhi:我也不確定我的想法是否正確,一點意見謹供參考^^ 03/13 13:17
wukin:(一個話題的停頓長度)需要邊停頓邊計算時間長度來決定。 03/13 23:00
wukin:如果停頓的時間太長,即使實際上就是需要這麼長時間,但是 03/13 23:00
wukin:還是容易讓人感覺太過刻意,相反地如果太短 又無法鋪陳 03/13 23:01
wukin:抓停頓長度這回事還真是個難題...這個領域也許還是搞笑藝人 03/13 23:02
wukin:們會比較拿手吧 03/13 23:02
果然還是wukin大比較拿手阿~ 也謝謝ryuhi大!!! 謝謝指教:) ※ 編輯: julia28 來自: 220.133.98.228 (03/16 12:22)
coffeefish:這樣真的比較容易懂呢~ 03/16 13:03
dreamuadream:好用心喔~謝謝你(淚推) 03/16 15:51
※ 編輯: julia28 來自: 218.211.0.80 (03/16 18:57)