精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
比起「選擇了什麼」來說, 「已經做了選擇」這件事情更加來得重要許多。 選擇本身就有其意志,而意志則會吸引人。 ──選自『大人的小論文教室。』 何を選んだかということよも、 選択したということが重要で 選択に意思が宿る。意志が人を吸引する。 ──『おとなの小論文教室。』より -- 忘れようとすればするほど、 人は忘れられなくなる動物である。 のあいだ Blu』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.119.50
chungjy:推翻譯~~ \(^O^)/ 02/12 23:46
rdudpio:謝謝翻譯:D 02/12 23:55
leida:謝謝翻譯分享~ 02/13 00:00
Mefigan:今天這句說得真好!!與其猶豫不決 不如做了再說(?) 02/13 00:45
casifa:很喜歡這句~ 02/13 07:05
coffeefish:有感覺到熱情的話~ 02/13 09:27
isa22:有抄有推~ 02/13 10:18
jargon:推翻訳 02/13 10:39
peggy4777:這句話好棒。(抄錄) 02/13 11:26
ryuhi:推翻譯~(雖然沒在用1101~^^;)日文第一行是不是有多一個い? 02/13 12:34
謝謝提醒>//< 已經修正嘍!
uminz:這句好棒 02/13 15:57
SnoopyIvy:推!這句好讚!! 02/13 17:16
canasa:有抄有推 02/13 22:59
AAU:這句很棒耶 02/14 02:17
momoso:感謝熱心分享^^ 02/14 10:23
apopotosis:冷靜と情熱のあいだ Blu!!! 我都買不到 Q____Q 02/14 10:55
可以直接從淳久堂網路店購入, 請他送到台灣分店就好嘍~>W< 會依照當月店內牌告匯率計價唷! 不然我的也可以賣給你XDDDD(毆) ※ 編輯: zephyr0315 來自: 111.240.133.64 (02/14 20:22)
rosemary10:這句好棒!! 02/15 23:18