精華區beta stationery 關於我們 聯絡資訊
「無所事事的日子」真的很不可思議。 雖然也可以說每天都是這樣, 但我想應該也可以說這樣的日子其實不常見。 每天都有人出生、每天也有人離去。 而這些事情也都包含在這「無所事事的日子」。 ---擷取自「今日的Darling」 「なんでもない日」というのは、不思議です。 毎日がそうなんだよ、とも言えますし、 そんな日はなかなかないよねぇとも言えそうです。 毎日誰かが生まれ、毎日誰かと別れている。 そういうことも含めて「なんでもない日」なのでしょう。 ---「今日のダーリン」より -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.92.19.66
marsj:喜歡今天的~感謝翻譯~~^^ 09/01 19:06
delight13:真的是這樣呢! 謝謝翻譯唷:) 09/01 19:13
nana77:like~ 09/01 19:25
fdlsys:謝謝翻譯~~ 09/01 19:52
hhhi:為何文具版會有每日一句@@? 09/01 20:30
marsj:因為1101呀~孩子~ 09/01 20:34
hhhi:所以是1101專屬文具版囉...可以PO其他的嗎?@@? 09/01 20:37
cat0708:1101專屬文具版???我不懂樓上的意思耶~~~ 09/01 21:12
cat0708:這是1101裡面的每日一句,版友好心幫忙翻譯的呀~ 09/01 21:13
cat0708:這樣買1101的人才知道每天看到的句子是什麼意思~~~雖然我 09/01 21:13
cat0708:沒有使用1101....可是還是很感謝幫忙翻譯的版友 :) 09/01 21:14
hhhi:我也可以PO其他筆記本裡的每日一句嗎?一起分享囉~ 09/01 21:14
cat0708:也是外文需翻譯的嗎???我想中文恐怕不行,因為有相關的板 09/01 21:16
cat0708:外文的話可以詢問看看版主囉 :) 09/01 21:16
hhhi:可是有日文版啊,為何不利用日文版去問翻譯呢? 09/01 21:18
cat0708:那請你詢問版主囉 1101翻譯在文具版已經好一陣子了 09/01 21:23
hhhi:是嗎.....所以文具版有潛規則就是了~~~ 09/01 21:28
weeat:如果每個1101的使用者都去日文版問 那邊大概會瘋掉吧 09/01 21:55
ijum:好像不時就會出現一次XD 09/01 22:29
ryuhi:h大,我記得日文板是不可以直接問翻譯的,必須附自己的試譯 09/01 22:42
ryuhi:所以1101的翻譯放在文具板才能直接嘉惠完全不會日文的板友吧 09/01 22:43
fisht:1101在文具版是大坑,需求量很驚人,感謝有版友主動幫忙翻譯!! 09/02 00:59
Singwen:只要外國文具用品都會有人希望有翻譯吧,並不限定於1101啊 09/02 08:39
Singwen:之前好瘋10x10的時候我也希望有人能教我看懂那堆直線橫線 09/02 08:39
Singwen:跟圈圈到底是在說什麼(遮臉) 09/02 08:39