作者penny3302 (你一瓶我一瓶)
看板stationery
標題[1101] 2011.08.26-29 每日一句
時間Tue Aug 30 18:15:43 2011
8/26(金)
今天早上,我走出車站剪票口的那瞬間,
突然聽到鏘鏘鏘的聲響。
定眼一看,售票機前有位高中女生。
他的腳邊有個閃亮亮的小判
(※江戶時代的貨幣)。
是、是可以用嗎......?
---擷取自「今天很在意的那傢伙」
今朝、駅の改札を出た瞬間、
カシャリーンと良い音がしました。
見ると、券売機前に女子校生。
その足下にみごとな小判。
つ、使えるんでしょうか‥‥?
---「今日の気になるあいつ」より
----------------------------------------------
8/27(土)
義大利的小朋友在成為大人的時候,
總是被培養成在會話上富有風趣及機智的人。
因為大人在對小朋友說話的時候,
總是經常如擾人一般地會吐嘲對方或是從旁插話使他混亂。
--「義大利媽媽的親授菜單」
イタリアの子どもたちは大人になったときに、
しゃれやウイットに富んだ
会話のやりとりを楽しめるように育てられていきます。
大人が子どもに対して話すときは、
しつこいと思えるほど、突っ込んだり、まぜっかえします。
---「イタリアンマンマの直伝レシピ。」より
----------------------------------------------
8/28(日)
雖然有許多想法
可是如過太過於在意的話反而覺得很糟糕
所以決定不要去想太多。
---擷取自「恭喜大家無所事事的日子」
いろいろ思うことは有るが
気にすると余計に悪くなってしまう気がするので
気にしないようにしようと思う。
---「みんなのなんでもない日おめでとう。」より
----------------------------------------------
8/29(月)
我和糸井是完全不同類型的人。所以,才可以成為很好的談話對象啊。
因為我們一定交換不一樣的想法。這是件很棒的事情啊,。
當你認為這不同的想法「啊,真不賴耶」的時候,這當中就藏有著力量,
如果你能夠趕快達成那件事的時候,就會有所收穫啊。真的。所謂的不同想法,
並不是相反的意見,如果你能認為那「相當棒」時,就不會感到有壓力。
---擷取自仲畑貴志「仲畑與糸井」
おれと糸井くんはタイプが全然違うじゃん。だから、話し相手としてはいいわけよ。
必ず、違う考えが混ざるからさ。それはね、ありがたいことだよ。
異論を「ああ、いいもんだな」と思えるようになるには力がいるけど、
それを早くやれたら得だよ。ほんとに。異論というものが、反対意見じゃなくて、
自分にとって「すごくいい」というふうに感じられたとすれば、すごくラクになる。
---仲畑貴志さんが「仲畑くんと糸井くん」のなかで
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.92.19.66
推 MrsNoe1ker:謝謝翻譯!!! 08/30 18:32
推 maoapple:請問 我有這個疑惑很久了 糸井 是一個字 還是兩個字阿?? 08/30 19:03
→ komel6480:糸井應是日本的一個姓氏 08/30 19:09
推 tktnotsuma:高中女生是跟仁先生一起去了江戶時代嗎XDDDDD 08/30 20:57
推 wq:這次的幾篇都好有趣!!XDD 08/30 22:30
推 vinella:謝謝翻譯 08/31 01:33
推 Singwen:所以義大利人跟大阪人在某種程度上應該同調性? XDDDD 08/31 09:09
推 uminz:推!! 08/31 09:42