10/4
「錢所買不到的東西」的價值,就現在來說他是相當高的。
「買不到」的東西價值卻很高,雖然看起來很矛盾,
但反面的意思來說「用錢就可以買得到的東西」的價值反而會下降啊。
許多人都認為真的想要的東西「是買不到的」,我覺得應該有許多人注意到這點吧。
---「Darling Column 」
「金で買えないもの」の価値が、いま高騰していると思う。
「買えない」ものの価値が「高騰する」って、なんか矛盾しているみたいだけれど、そ
れは逆に「金で買えるに決まってるもの」の価値が、相対的に下がっているという意味
でもある。ほんとにほしいものって、「そりゃ買えないわ」って、たいていの人が認め
るようなものだって、多くの人が気づいてしまったんじゃないかね。
---『ダーリンコラム』より
10/6
我覺得很容易感到膩。
特別是同樣的事情....
舉例來說,如果是做昨天做的事情的接續那還沒有關係,可是如果一直持續這樣的話,
就會開始懷疑「這真的是我現在想要做的事情嗎」。
---大橋歩『再會arne』
飽きっぽいと思ってるんです。
とにかくおんなじ‥‥たとえば、昨日のつづきぐらいなら大丈夫なんですけど、
ずうっとつづきになると、
「これ、今やりたいことかな?」って思ってしまうんですよ。
---大橋歩さんが『さよならアルネ』の中で
10/7
經濟學家Drucker他經常說這句話「不是很懂這到底是為什麼」對吧。
但他也經常說「我沒有辦法等待到我懂為止的這段時間」
----上田惇生『初次的Drucker』
ドラッカーって「なぜかは、わからないけど」
って言葉をよく使うんですよ。
「なぜかわかるまで、待ってはいられないから」
って言いながら。
---上田惇生さんが『はじめてのドラッカー』の中で
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.92.19.66