作者zephyr0315 (泫瀹)
看板stationery
標題[1101] 2011.12.27 每日一句
時間Wed Dec 28 09:34:53 2011
【2011.12.27 HOBO日每日一語】
赤塚さんは、まわりの人にはすごく繊細だけれど、
自分には、「だいたい」な人だったと思うんです。
座布団の数が足りないと、自分だけいらないって使わなかったし、
向かい合わせでマンガを描くときも電気スタンドの位置は、
相手にとっていい位置に置いて自分は手暗がりで描いてたそうです。
——祖父江慎さん『バカボン 今の赤塚不二夫を見に行くのだ!』の中で
我認為,赤塚先生是那種對身邊的人都很細心,
但對自己就覺得「差不多」就好的那種人。
如果和式座墊不夠時,他就會說我不用座墊,然後就不用,
若是與人家面對面坐著畫漫畫時,聽說他也會把檯燈
調整到對對方來說比較方便的位置,然後自己在光線不足的地方作畫。
——祖父江慎先生於「天才傻瓜 來去看現在的赤塚不二夫!」訪談中所言
※ 譯註:
1.
赤塚不二夫(あかつか ふじお),1935~2008年,日本漫畫家,是許多漫畫家(比如藤
子不二雄、手塚治虫)崇拜的對象。膾炙人口的作品有《天才傻瓜》等。
2.
祖父江慎(そぶえ しん),1959年生。書本設計師,裝幀師。從漫畫家吉田戰車的作品
開始,刻意在裝幀的作品加入亂丁、斜裁等手法,顛覆了傳統的裝幀常識。
原文:
http://www.1101.com/bakabon/2009-08-28.html
--
同樣的翻譯我也有放在fc2的blog上,
如果有需要網頁版的話也可以參考,
謝謝 :)
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.182.240
推 bluesnow1122:謝謝用心翻譯!!! 12/28 10:31
推 visnafox:謝謝用心翻譯!! 12/28 10:54
推 sinkylem10:感謝翻譯還有網頁版!! :))) 12/28 16:17
推 digicharat05:感謝翻譯~辛苦了^^ 12/28 17:45
推 EntakuNoKisi:推用心翻譯 12/28 19:35
推 peggy4777:感謝用心翻譯! 12/28 21:09
推 misti:感謝用心翻譯~!! 也感謝網頁版~!! 辛苦了 :) 12/28 22:00
推 KeiB:謝謝翻譯! 12/28 23:03