精華區beta street_style 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Travis0306 (travis)》之銘言: : ※ 引述《coolblacky (I Love Jeans!!!!!!!)》之銘言: : : 應該就是外套的意思吧...... : : 好像以前就有這樣的英文單字出現 : : 只是這幾期的smart max直接翻成布勞森..... : : 一開始也是一頭霧水..... : : 不過現在還是不很清楚啦.....哈哈..... : blouson指的就是沒有領子的短身上衣或夾克 : 結果卻直接音譯成布勞森 : tank top原意指的就是背心 : 結果卻畫蛇添足的翻譯成"坦克"背心 :   : 就連最基本的單字cardigan : 都能翻譯成卡迪根.... : 中文版smart以及mini的編輯人員的翻譯功力 : 已經和海峽對岸的電影片名翻譯有的拼了! 不過我是有一點別的看法啦 譯者可能只是不知道用怎樣的字詞 才能簡單正確地表達這個名詞 只好照原音翻過來 有點像是在創造新名詞的感覺 就好像我們習以為常的"jacket"被翻成夾克一樣 或者是"T恤"這種字辭 若要用中文解釋的話 要如何翻譯呢? 譯者可能覺得若是blouson要翻作"無領短身夾克" 略嫌囉唆了一點 畢竟這個字辭在流行雜誌裡相當常使用 所以只好有點創造字辭一般地 翻作"布勞森" 不過"坦克背心"是真的有點扯啦... -- NEIGHBORHOOD 外套 NITROW 帽T 接受換物 隨便看看 http://tw.user.bid.yahoo.com/tw/user/poo6872? -- ╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210.200.247.200)─────╮ Welcome to SimFarm BBS -- From : [219.68.237.81] ◣◣◢ ◢◢不良牛免費撥接→電話:40586000→帳號:zoo→密碼:zoo ◣◣─╯