※ 引述《PooTaro (PooTaro)》之銘言:
: ※ 引述《Travis0306 (travis)》之銘言:
: : blouson指的就是沒有領子的短身上衣或夾克
: : 結果卻直接音譯成布勞森
: : tank top原意指的就是背心
: : 結果卻畫蛇添足的翻譯成"坦克"背心
: :
: : 就連最基本的單字cardigan
: : 都能翻譯成卡迪根....
: : 中文版smart以及mini的編輯人員的翻譯功力
: : 已經和海峽對岸的電影片名翻譯有的拼了!
: 不過我是有一點別的看法啦
: 譯者可能只是不知道用怎樣的字詞
: 才能簡單正確地表達這個名詞
: 只好照原音翻過來
: 有點像是在創造新名詞的感覺
: 就好像我們習以為常的"jacket"被翻成夾克一樣
: 或者是"T恤"這種字辭
: 若要用中文解釋的話 要如何翻譯呢?
: 譯者可能覺得若是blouson要翻作"無領短身夾克"
: 略嫌囉唆了一點 畢竟這個字辭在流行雜誌裡相當常使用
: 所以只好有點創造字辭一般地 翻作"布勞森"
: 不過"坦克背心"是真的有點扯啦...
可是按照 Smart max 所介紹的"布勞森"圖片來看 並非是 "無領短身夾克" 耶
若有錯請指教~
--
╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210.200.247.200)─────╮
│ ↘ Welcome to SimFarm BBS -- From : [228.152.128.248] │
╰◣◣◢ ◢◢《不良牛免費撥接→電話:40586000→帳號:zoo→密碼:zoo》 ◣◣◢ ─╯