※ [本文轉錄自 sometimes 信箱]
作者: kewei (咬人貓) 看板: HanYuPinYin
標題: [轉載]節錄自中國時報87年4月24日11版
時間: Thu Apr 30 12:58:12 1998
繁體字與注音符號的後現代性 廖咸浩
(kewei註: 只節錄出與漢語拼音有關的部份, 作者認為漢語拼音才是我們應該
選用的拼音系統)
至于標音用的符號系統,最重要的考量當然是內部有清楚簡單的邏輯,也
就是經由符號與符號之間的"差異"(difference)與"關係"(relation
),可以清楚且充分的表達個別音值在整個系統中的相對位置,而不在于精
確"標幟個別音值",因為符號與音值閒的關係是"武斷的"(arbitrary
)。由此觀之,注音符號與大陸及國際通用的"漢語拼音系統"(也就是注
音符號的變體),在眾多普通話的標音系統中便輕易脫穎而出。
這兩個系統之所以能具相對優勢,主要因為它們是從中文(華語)的需要
出發,沒有被"英語中心"的思考污染。如此,其符號的選取,便是根據普
通話發音原則,音值間的差異與關係--而不是本末倒置的根據外國語(英文
)的發音音值來裁量,換言之,是由(根據普通話的需要所設計的)"符號"
決定(普通話的)音值,而不是由(某外國語的)"音值"來決定(
適用於普通話的)"符號"。這種符合符號學基本認識的設計,從學習的角
度來說才有正面意義。但其他系統則幾乎都是英語中心的產物。其共同的錯
誤假設是,在不知道符號的對應音值之前,"外國人"就能憑特定符號在其
母語中的音值,馬上得出正確發音。這種謬誤除了肇因對符號本質有所誤解
之外,也來自對"羅馬字"及"外國人"此二觀念的錯誤認知;某些情況下
,甚至可以說是被"內在殖民"而不自知。實則,"外國人"豈只"英語人"
而已?而"外國人"之間對羅馬字音值的認知差異也不為不小!.原因很簡
單,羅馬字是"國際字母",不是"英文字母"!.羅馬字的音值隨應用者而
變,並無絕對標準。因此對其他國家所使用的羅馬字都必須重新學習。
因為是從中文的內在需要出發,所以注音符號的規則非常清楚簡單。漢語
拼音亦然(除少數地方也犯了前述"認為符號完全等於實際讀音"的迷思,
而對注音符號規則予以破壞,如遷就北京話的讀音把"ㄥ"做了零亂的調整
--時而是ong時而是eng),因此後者以J,Q,X表ㄐ,ㄑ,ㄒ,以Z,C
,S表ㄗ,ㄘ,ㄙ,以ZH,CH,SH表ㄓ,ㄔ,ㄕ,既能充分利用羅馬
字母,又比注音符號精省符號,就不但不是問題,且是非常傑出的設計。若
考慮注音符號其他方面的功能有限,則漢語拼音很可做為折衷方案。它既有
注音符號的優點(內在邏輯清楚,必須重新學習),且功能涵蓋亦廣。新製
系統除非能從"了解符號本質,謹守中文中心"的角度出發,有更邏輯性的
改良,否則如台北市府的系統,主要從"誤解符號本質(以為符號等于音值
),堅守英語中心(以英語音值決定華語符號)"的反專業角度出發,對
"漢語拼音系統"作胡亂的改變,就不免有點狗尾續貂的味道。
其實,孤島與否是一種心境。而不必完全由所謂客觀環境來判斷。擇善固
執才是唯一的準則,器識與學問則是不可或缺的判斷基礎。就繁體、簡體之
爭而言,雖然簡體字使用者人口眾多,但畢竟我們還在寫歷史,而且歷史發
展也沒有鐵律可以預測文化的興衰。更何況簡體字所涉及的現代化迷思,正
好需要對繁體字文化意義的重新考察來予以破解。所以,在真正具有國際觀
的視野中,使用繁體字一事,其實是德不孤常有鄰,非常符合當代的後現代
文化觀。就標音符號而言,若心中只有英語,沒有世界,國際化徒然蹈入
"英語化"的陷阱; 如此不但以管窺天,比孤島還孤島,更將成為不自覺的文
化殖民地,又比自覺為孤島更可憐倍蓗。
--
⊕ Origin: 柴門霍夫 IPA.DormC.nccu.edu.tw ⊕ From: 140.112.28.127
--
Origin: 柴門霍夫 IPA.DormC.nccu.edu.tw (140.119.145.100)