※ [本文轉錄自 sometimes 信箱]
作者: sometimes (渡) 看板: sttmountain
標題: [轉錄]【一些太魯閣語語料】
時間: Mon May 18 17:26:52 1998
※ [本文轉錄自 Office 看板]
發信人: rukaiboy.bbs@bbs.ntu.edu.tw (魯凱精神!!), 看板: Tayal
標 題: 【一些太魯閣語語料】
發信站: 台大計中椰林風情站 (Wed May 13 19:41:57 1998)
轉信站: Zamenhof!server2.nccu!ctu-peer!news.nctu!news.ntu!Palmarama
【標音記號】:E 代表半元音(schwa),類似中文裡 ㄜ 的音
N 代表軟顎鼻音(velar nasal),類似英文裡 king 這個
字後面的 ng 的音
c 代表(舌前)硬顎擦音,類似中文的 ㄐ,c後面僅接i音
-----------------------------------------------------------------
mEntucin su inu 你生在哪裡?
mEntucin ku heni 我生在這裡
pEsENan 富世
pEsurin 秀林
gaga inu 在哪裡
gaga hiya 在那裡
hErayan mu da 我找到了
hErayan mu bubu da 我找到媽媽了
qEtaan mu da 我看到了
qEtaan mu ka bubu da 我看到(過)媽媽了
qElaan mu 我知道
qElaun mu da 我知道了
qEntaan mu shega bubu da 我昨天看到媽媽
ini ku qayta bubu na 我還沒看到媽媽
qEntaan mu ka bubu da gaga mEhapuy 我看到媽媽在煮飯
qEntaan mu ka hiya da ga mEhapuy 我看到他在煮飯
qEntaan mu shega ga mEhapuy hehan 昨天我看到他在那煮飯
qEntaan nisu ga smEhapuy hiya 我看過你在那煮飯
=qEntaan misu ga smapuy hiya
ini ku qEla ga su matas 我不知道你在寫字
laqi matas 學生
tErumut bi makas laqi nii 這個小孩很用功
qEtaan mu ka laqi terumut bale 我看到一個很用功的小孩
=qEmita ku laqi turumut bale
qEmEnita ku laqi turumut bale 我看過一個很用功的小孩
=qEntaan mu ka laqi turumut bale
kuxul misu bale 我很喜歡你
ga su qEmita gisu ku mEhapuy 你看到我在煮飯
smipaq yaku wa 他打我
snipaq ku na 我被他打過(他打過我)
paqi sa ku wa 你打我
psoyi sa ku wa 打我啊!
duy hEput sEmipaq yaku 他用棍子打我
duy hEput sEmipaq ka yaku 我是用棍子打的
dumui hEput sEmipaq kEnan 他用棍子打我
duy ku hEput sipaq isu da 我拿棍子打你喔(還沒打)
~待續~
--
我的簽名檔只有九個字
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: m30.g4.ntu.edu.tw ] [Login: **] [Post: **]
--
Origin: 柴門霍夫 IPA.DormC.nccu.edu.tw (140.119.145.100)