※ [本文轉錄自 sometimes 信箱]
作者: sometimes (渡) 看板: sttmountain
標題: [轉錄]【一些太魯閣語語料三】
時間: Mon May 18 17:27:19 1998
※ [本文轉錄自 Office 看板]
發信人: rukaiboy.bbs@bbs.ntu.edu.tw (魯凱精神!!), 看板: Tayal
標 題: 【一些太魯閣語語料三】
發信站: 台大計中椰林風情站 (Wed May 13 20:08:28 1998)
轉信站: Zamenhof!server2.nccu!ctu-peer!news.nctu!news.ntu!Palmarama
mEqan su ho? 你要吃嗎?
mEqan ku pnEhoma tama mu 我要吃爸爸種過的
mEqan ku qErupas pnEhoma tama mu 我要吃爸爸種的水蜜桃
nEhoma tama mu ka qErupas[bErEbul] nii 這地瓜/香蕉是我爸爸種的
lala bi bErEbul 香蕉很多
niqan lala bi bErEbul 有很多香蕉
niqan pusu bErEbul 有很多香蕉樹
lala bi pusa bErEbul heya 那邊有很多香蕉樹
qhoni 樹
pusu sapah 一棵樹
Erut sapah 房子裡的柱子
niqan lala bi bErEbul heya 那邊有很多香蕉
uNats lala bi bErEbul heya 哪邊沒有很多香蕉
lala bi lapis 蚊子很多
lala ka rapis 蚊子很多
lala kui 很多(被咬的)小腫
mEnhoma buNa ka tama mu 我爸爸種過地瓜
=phoma buNa ka tama mu
hEmaan ka nii 這地是要種的
=phEmaan ka nii
phEmai 種 imperative
hEmai 種 imperative
ma[u]ru ga phEmaun su qEnpahan 你正要種什麼
usagi 兔子
=sEbirat
birat 耳朵
rENEji 蒼蠅
piya han kawas su da 你幾歲了
yaku o mataru mEhalan maNari han kawas mu da
我六十九歲了
paru bale sapah 大房子
pEparaw bale sapah ni paru bale 那房子又高又大
=sapah nii o pEparaw bale ni paru bale
lapit nii o qmiyut kEnan 蚊子咬我
=qmiyut kEnan ka lapit
mita ku lapit qmiyut kEnan 我看到蚊子咬我
mEnarux bale 很痛
yaku mEnarux da 我生病了
mEqEra ku niqan mEnarux heyi mu 我知道我的身體有病
mEqEra ku niqan mErarux su 我知道你生病
mita ku lapit qmiyut sunan 我看到蚊子咬你
mita ku lapit qmiyut heyaan 我看到蚊子咬他
mEtENi su da ho 吃飽了嗎
mEnEqan su nEhapuy da 你吃過了
mEtaNi su da 你飽了
mEtaNi ku da 我飽了
qmita ku sumipaq lapis 我看到你打蚊子
qemEnita ku sumipaq lapis 我看過他打蚊子
paqan ku na shega 他昨天打我
sumipaq ku na shega sunan 我昨天打你
bstan ku na shega 我昨天鞭打你
aqay 痛(餓)
------------------------------------------------------------------
這些語料是去年在花蓮秀林富士田野調查時所採集的,目的在了解
並分析太魯閣語的語言現象。採集方向包括各種句型,過去現在等
時態的呈現,名詞、動詞結構。感想除了太魯閣語如同其他台灣原
住民語言有相當複雜的語言結構外,說話的方式更是充滿著詩意,
令人著迷。
到現在仍然是懷念著那邊的人們~~
他們分別是 Qorug Tadau (Surang), Homi Karaw, Yudaw Dangaw,
Yudaw Pisaw, Yuki Lawsing, Jiru Haroq, Iyang Suking,
Masan Kihan, Mr. Cin.
如果同學有興趣的話,我再將其他語料也貼上來。
--
我的簽名檔只有九個字
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: m30.g4.ntu.edu.tw ] [Login: **] [Post: **]
--
Origin: 柴門霍夫 IPA.DormC.nccu.edu.tw (140.119.145.100)