The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界對著它的愛人,扯下他那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恆的吻。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因錯過太陽而哭泣,那麼你也會錯過群星了。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my
heart the music of the ripples.
憂傷在我心中沉靜下來,宛如降臨在寂靜山林中的夜色。
一些看不見的手指,如慵懶的微風,在我心上奏著潺潺的樂章。
"What language is thine, O sea?"
"The language of eternal question."
"What language is thy answer, O sky?"
"The language of eternal silence."
"大海啊,你說的是什麼?"
"是永恆的質疑。"
"天空啊,你回答的是什麼?"
"是永恆的沉默。"
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it
makes love to you!
聽,我的心啊,聽那世界的呢喃,這是它對你愛的召喚!
I sit at my window this morning where the world like a passer-by
stops for a moment, nods to me and goes.
今天早晨,我坐在窗前,世界就如一個過客,稍歇片刻,向我點點
頭,便走了。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whispers of joy in my mind.
這些零碎的思想,是樹葉沙沙之聲;它們在我的心裏,歡快地低語。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不見自己,你所見到的只是自己的影子。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
我不能選擇最好的。
是那最好的來選擇我。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些背著燈的人,他們的影子投到了前面。