God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
上帝對於龐大的王國逐漸心生厭惡,但從不厭惡那小小的花朵。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我們看錯了世界,反而說它欺騙了我們。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
Man barricades against himself.
小草在地上尋覓伴侶。
樹木在天空尋覓寂寞。
人類時常對自己築起堤防。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among these listening pines.
我的朋友,你的聲音飄盪在我心裏,宛如那海水的低吟,縈繞在聆聽著的松林間。
He who wants to do good knocks at the gate;
he who loves finds the gate open.
那些想行善的,在外面敲著門;
那些愛人的,卻看見門敞開著。
In death the many becomes one; in life the one becomes many.
在死亡中, 眾多 合而為 一 ;在生命中, 一 化為 眾多 。
"You are the big drop of dew under the lotus leaf,I am the
smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
露珠對湖水說道:"你是在荷葉下的大露珠,我是在荷葉上的小露珠。"
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness
of the sword.
刀鞘在保護刀的蜂利時,自己也滿足於它的駑鈍。
In darkness the One appears as uniform;
In the light the One appears as manifold.
黑暗中, 一 是一體的,混沌難分;
光明中, 一 便呈現出不同的面貌。
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
whose wider circles move slowly among stars.
綠葉的生死,是旋風急速的飛轉,而更廣闊的旋轉,是繁星之間的緩慢轉動。
Power said to the world,"Your are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world,"I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
權力對世界說:"妳是我的。"
世界便把權力囚禁在自己的寶座下。
愛情對世界說:"我是妳的。"
世界便讓愛情在自己的屋子裡自由出入。