→ cool:感覺有點像廉價招募台灣人去美國當外籍幫傭 220.141.34.127 03/06
→ cool:我沒參加過,純粹只是覺得既然是去工作,當然要拿錢 220.141.34.127 03/06
→ cool:去當幫傭,不要美其名為工讀,工讀是半工半讀,你在 220.141.34.127 03/06
→ cool:唸書,其他時間才打工。如果是去工作,那就是幫傭。 220.141.34.127 03/06
推 cool:而且查詢網頁後,發現這個方案只有遠景安一家在做, 220.141.34.127 03/06
→ cool:我疑惑的是:若這方案很好,台灣只有一家業者在做? 220.141.34.127 03/06
推 cathyhsu:謝謝您的意見^^ 140.122.235.96 03/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Uniko (至少要做最美的夢) 看板: studyabroad
標題: Re: [請益] 有人有聽過AuPair嗎?
時間: Sun Mar 6 16:16:51 2005
※ 引述《cathyhsu (要用功要用功!)》之銘言:
: 標題: [請益] 有人有聽過AuPair嗎?
: 時間: Sun Mar 6 03:54:42 2005
:
:
: 就是美國家庭安親工讀文化體驗專案
:
: 有人有參加過嗎?! 可以分享一下經驗嗎:P
:
: 要去工作一年 但食宿全包 只是要照顧家庭小朋友
:
: 還會有助學金 感覺挺吸引人的^^"
:
: 對於我這種想要出國體驗文化生活又沒錢的人挺適合的@@"
:
: 附上看到的網址
:
: http://www.bfi.com.tw/chinese/index.htm
:
: --
:
: 心情筆記 酸甜苦辣 我的個人新聞站台:)
:
: http://mypaper.pchome.com.tw/news/cutefate/
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.122.235.96
: → cool:感覺有點像廉價招募台灣人去美國當外籍幫傭 220.141.34.127 03/06
: → cool:我沒參加過,純粹只是覺得既然是去工作,當然要拿錢 220.141.34.127 03/06
: → cool:去當幫傭,不要美其名為工讀,工讀是半工半讀,你在 220.141.34.127 03/06
: → cool:唸書,其他時間才打工。如果是去工作,那就是幫傭。 220.141.34.127 03/06
: 推 cool:而且查詢網頁後,發現這個方案只有遠景安一家在做, 220.141.34.127 03/06
: → cool:我疑惑的是:若這方案很好,台灣只有一家業者在做? 220.141.34.127 03/06
呵呵 推"廉價外籍幫傭"
au pair一辭源自法文
au 相當於英文的at the
pair 相當於equal
這本是一文化交流方案
讓不同國家的人到外國家庭裡
幫忙照顧小孩
體驗異國文化
因此就字面上解釋
au pair 可解釋為 "媽媽的助手"
媽媽的助手當然不能取代媽媽的功能啦
不過有些au pair 到了外國後
才發現自己竟然被當作全職保母使用|||
如果是這樣
就真的會有廉價勞工的感覺了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.61.139.220