推 uwmtsa:感恩....好多..... 04/15 06:06
汽車英語
http://www.chineseautoworld.com/bbs/viewthread.php?tid=1688&extra=page%3D1
之前修車的時候查到的
可以用ctrl-f搜尋比較快
參考看看 :)
※ 引述《cpt (Obstacle 1)》之銘言:
: ※ 引述《uwmtsa (322補刀救台灣)》之銘言:
: : 標題: [問題] 賣車登廣告遇到的問題
: : 時間: Sun Apr 13 04:10:27 2008
: : 小弟最近計劃把一台舊車賣了
: : 興沖沖地開了cfaigslist準備要登廣告
: : 突然發現.......
: : 我看不懂別人的廣告
: : 我看不懂別人的廣告
: : 我看不懂別人的廣告
: : (好羞愧~~)
: : 這樣我也不知道要怎麼抄 所以想請板上先進們指教
: : 呵....有點像考名詞釋義
: : 請問!下列字詞在美國賣車廣告中該如何解釋?
: : 1.loaded(子彈上膛!)
: : 2.full power(很有力!!!)(我是猜有電動窗跟動力方向盤 可是不確定)
: : 3.short box(短盒子....)
: : 4.TC(=TCS循跡控制系統???)
: : 5.CC
: : 6.lifted(翹起來???)
: : 7.extras(特級品???)
: : 8.PW
: : 9.PL
: : 10.PM
: : 11.topper(上流貨色???)
: : 12.TW(我想這不會是指Taiwan吧....)
: : 13.wing(有翅膀的...)
: : 14.plenty of pep.
: : 這些字明明都認得 放在廣告裡就費疑猜(淚~~)
: : 其實還有 我不敢再寫了...
: : 請專業板友幫忙解惑
: : 謝謝!!!
: : --
: : God is nowhere~~
: : God is now here!
: : --
: : ◆ From: 76.229.157.87
: : 推 cpt:老大, 你還是把整篇貼上來吧... 04/13 04:25
: : → cpt:很多字沒上下文無從猜起 orz 04/13 04:26
: : 大哥!真的沒有什麼上下文!我貼幾篇您看看~~
: : 1998 Mitsubishi Spyder GS
: : Convt., AT, AC, CC, PW, PL, 25,000mi. $6,950
: : 2003 Hyundai Tiburon GT
: : V6, AT, AC, PW, PL, TS, CC, leather seats, sunroof, AM-FM/CD, 47,000mi.,
: : drive home, very sharp, only $6,900
: : 2002 Pontiac Montana V6, AT, loaded, low mi. $7,950
: : 2004 Pontiac Grand Pri GT 3800 V6, full power, sharp. $8,950
: ok, 我來猜猜看 XD
: AT: automatic transmission 自排
: AC: air conditioning 空調
: CC: cruise control 定速巡航
: PW: power window 電動窗
: PL: power lock 中控鎖
: TS: 不確定是啥... tilted steering wheel?
: TW: tilt wheel 可調方向盤
: loaded: 配備滿載 (等於沒講)
: extras: 贈品滿載 (也是等於沒講)
: topper: 頂尖的
: plenty of pep: 車開起來很有力
: wing: 後擾流版
: 說真的我還沒看過賣車全部用簡寫的
: 能夠的話還是寫完整一點吧~
: 像 kbb used car database 那種格式就很清楚
--
如何讓你遇見我,在這最美麗的時刻?為這,我已在佛前,求了五百年,┼┼┼┼┼┼┼┼
┼┼┼┼┼┼┼┼求祂讓我們結一段塵緣。佛於是把我化作一棵樹,長在你必經的路旁┼┼
陽光下慎重地開滿了花,朵朵都是我前世的盼望。當你走近,請你細聽,┼┼┼┼┼┼┼┼
┼┼┼┼┼那顫抖的葉是我等待的熱情。而當你終於無視地走過,在你身後落了一地的,┼
┼┼┼朋友啊,那不是花瓣,┼┼┼┼┼┼http://blog.pixnet.net/shea ┼┼┼┼┼┼┼
┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼ 是我凋零的心。┼┼┼┼┼席慕容《一棵開花的樹》┼┼┼┼┼┼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.22.126.225