從前,有一個來自丹麥的孤獨作家,他的故事充滿了悲劇。
他的作品的女主人公或是含恨離世,或是與情人分手。
評論家大肆批評他那種談話體的寫作風格。
然而,他的作品譯本很快就在德國和英國成了最暢銷的兒童讀物。
後來,丹麥人稱讚這位作家是童話的天才創作者。
但是,在丹麥19世紀的精英人物當中,
他仍然被看成局外人————一個酗酒的洗衣婦的卑微的兒子。
他的愛情生活也是個悲劇:他為一些婦女而傾倒,
但幾乎遭到了所有人的厭棄。
1875年,70歲的他孤獨地死去,根本沒有“從此過著幸福的生活”。
這位作家就是安徒生,明年是他誕辰200週年。
為了紀念這個日子,100多件揭示安徒生隱秘一面的作品將讓世人對他有更多的了解。
中國導演馮小剛的一部新片改編自安徒生的愛情故事《柳樹下的夢》
————一對青梅竹馬的男女在成年後不得已分手的悲劇。
安徒生童話的第一個阿拉伯文譯本將於明年夏天與讀者見面。
在紐約,一個戲劇團體正在上演《白雪皇后》。
來自丹麥的拉爾斯·塞貝爾說:
“如同安徒生的童話一樣,這些作品並非都以兒童為對象。”
自19世紀40年代以來,安徒生童話遭到過刻板的改寫和蹩腳的翻譯。
譯者刪除了他們認為不好的段落,
時至20世紀80年代,迪斯尼又給《海的女兒》安上了一個喜劇結局。
今年,兩個新的英文譯本忠實體現了安徒生帶有喜劇色彩的行文風格。
黛安娜·克龍·弗蘭克和傑弗裏·弗蘭克的《安徒生童話》英譯本
完好保留了他早期童話故事的中世紀格調。
蒂納·農納利的譯本還使用了安徒生喜歡的剪紙作為插圖。
現在,恢復安徒生作品原貌的時機似乎已經成熟。
哥本哈根大學兒童文學系教授托本·魏因賴希說:
“我們過去認為兒童是需要保護的。
如今,我們要說,兒童是堅強的。
安徒生很有先見之明。”
安徒生極其多產,創作了36個劇本、6部遊記、
6部長篇小說、3部自傳和數百首詩歌。
在自傳中,安徒生以理想化的手法敘述了他從一貧如洗到家財萬貫的經歷,
把自己比作一隻勝利的“醜小鴨”。
從表面看,兩者之間確有相似之處:
他14歲離開歐登塞時一無所有,只是堅信自己是個天才。
他在哥本哈根唱歌,為有錢人做剪紙,靠這個賺了錢。
http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com
/world/2004-11/22/content_2246406.htm
--
淚酸血鹹悔不該手辣口甜只道世間無苦海
金黃銀白但見了眼紅心黑那知頭上有青天
http://mypaper.pchome.com.tw/news/oooiooo/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.92.58.237