現在,一些人認為,只有了解安徒生的愛情悲劇,
才能更好地理解他的傳記。
金·布蘭德施特魯普的芭蕾舞劇《剖析一位作家》
本月早些時候在倫敦皇家歌劇院首演,
揭示了一個令人不安的事實:
他作品中的最殘忍的人物往往以他最親近的人為原型。
白雪皇后的原型就是安徒生酗酒的母親。
在埃爾維斯·科斯特洛新創作的歌劇裏,
《夜鶯》中不願被關在籠子裏的那只歌聲美妙的小鳥就是他單相思的對象
———瑞典女歌唱家J·林德。
人們甚至在修正安徒生對死亡的看法。
在他的156個故事裏,有四分之三以上探討了這個問題。
《牙痛姨媽》是他擔心自己喪失理智和靈感時創作的。
這個故事的最初版本的最後一段話是:
“釀酒人死了,姨媽死了,學生死了———他那才華的火花變得一錢不值。
一切都會變得一錢不值。”
在歷史上,編輯和譯者(乃至安徒生本人)刪去了這個凄涼的結尾。
兩個新的英文譯本則恢復了這個段落。
童話的結尾就是如此。
右圖 黛安娜·克龍·弗蘭克和傑弗裏·弗蘭克的《安徒生童話》英文新譯本,
完好保留了作家早期童話故事的中世紀格調。(完)
http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com
/world/2004-11/22/content_2246406.htm
--
淚酸血鹹悔不該手辣口甜只道世間無苦海
金黃銀白但見了眼紅心黑那知頭上有青天
http://mypaper.pchome.com.tw/news/oooiooo/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.92.58.237