精華區beta tale 關於我們 聯絡資訊
到4月2日,丹麥著名童話作家安徒生就整整200歲了。 這幾天,河海大學退休在家的俞子凡教授忽然發現, 已經懂事的小外孫開始和自己探討起200歲的安徒生的私人問題了。 “外公,安徒生長得漂亮嗎?” “不,安徒生即使在年輕的時候,都屬於長得‘難看’的那種,他為此很自卑, 就像他筆下那只自卑的醜小鴨。” “外公,安徒生談過戀愛嗎?” “不,他沒有談過戀愛,只是在心裏愛過。” “像他這麼可愛的人為什麼不戀愛呢?” “因為他愛他心愛的人,也愛所有的人, 最終,他把他的愛給了全世界所有讀他作品的讀者。” 俞教授一生鍾愛安徒生。小時候他讀安徒生,工作後他翻閱安徒生。 現在他退休了,每晚睡覺前,總要給小外孫讀上一段安徒生童話。 安徒生讓小外孫睡著了,卻讓自己一次又一次的感動。 5歲的孩子傾聽安徒生,15歲的少年閱讀安徒生,25歲的青年品味安徒生, 45、55歲的人回味安徒生,這大概就是安徒生永恒的魅力。 安徒生的“中國情結” 2005年,圍繞著安徒生誕生200週年,中國文化部、丹麥駐華大使館、 安徒生基金會將共同舉行“安徒生和中國”的週年慶活動, 其中包括舉辦現代視覺藝術展、兒童繪畫比賽、 演出童話音樂劇和出版最新版《安徒生童話全集》等30餘項活動。 2004年2月27日,“漢斯·克裏斯蒂安·安徒生2005”在人民大會堂舉行了啟動儀式, 並任命了7位“漢斯·克裏斯蒂安·安徒生大使”, 分別是:著名翻譯家林樺、藝術家王文章、演員章金萊、 電視節目主持人鞠萍、歌唱家宋祖英、音樂家孫岩和運動員姚明。 早在1912年的時候,長了翅膀的安徒生童話就飛進了中國。 著名作家、翻譯家、外國文學研究家葉君健最早把安徒生童話從丹麥文直接翻譯成中文。 直到目前,這仍然是最權威的版本。 長期從事外國文學翻譯研究工作的王智量教授年輕時曾經翻譯過安徒生的《野天鵝》。 他告訴《瞭望東方週刊》,少年時代安徒生十分嚮往中國, 希望有朝一日能到這東方古國旅遊,他的這一夙願始終沒有實現。 他只好拿起了他彩色的童話筆,一往情深地把夜鶯寫成了中國來的使者。 1955年,也就是在安徒生誕辰150週年之際,人民出版社正式出版了他的童話故事集。 如今,共有三種不同中文版本的童話集和數以萬計的精選集、 單行手冊和卡通版本在中國出版發行。 據統計,中國學者在1949年以後撰寫的安徒生研究論文達150餘篇, 主要集中在“文革”以後。 安徒生和他作品中的主人公“賣火柴的小女孩”在中國成為家喻戶曉的人物。 直到今天,安徒生童話依舊是億萬中國孩子精神家園的一筆寶貴財富。 浪漫無處不在 “安徒生無處不在,即使沒有安徒生,浪漫在丹麥也無所不在。” 讀著安徒生童話長大的戴君大學畢業那年去了一個童話的國度, 他留學的城市就是安徒生的老家丹麥的奧斯登,所有的朋友都說他去了一個浪漫的國家。 戴君說,其實“安徒生”這個名字在丹麥很平常,很多男性都叫這個名字, 但因為有了寫童話的安徒生,丹麥就不一樣了。 奧斯登是個小城,城裏有安徒生紀念博物館、安徒生故居, 在安徒生博物館中收藏著百餘種安徒生童話譯本。 每年,世界各地的遊客涌向丹麥, 只為了看一看半個多世紀佇立在哥本哈根港口邊的那座小人魚雕像。 儘管雕像曆盡歲月,風霜和冰雪沖刷過小人魚的每一寸肌膚, 但她仍是全世界人心目中一個永恒的夢。 無論什麼時候去丹麥,丹麥人都會自豪地告訴你,他們中間出了個安徒生—— 那個鞋匠的兒子,世界上哪個國家不知道他的名字,哪個孩子不愛讀他的故事? 剛去丹麥時,戴君就聽說過安徒生出生的故事—— 據說安徒生誕生在一張用棺材改制的木床上,一齣世就大哭不止, 父親微笑著坐在一旁,向他朗讀丹麥大作家霍爾堡的幽默小品, 問他“到底想不想安靜地聽下去?” 200年了,在奧斯登,在紐約,在北京, 讀安徒生卻是孩子晚上睡覺前,很多媽媽的必修課。 浪漫是丹麥人的天性,丹麥人喜歡藝術,那裏還有各種各樣的基金會資助文化藝術項目。 2005年,許多基金會的資金將用於安徒生200週年的紀念。 丹麥專門成立了“安徒生秘書處”,在全球範圍內舉辦安徒生200週年紀念活動。 在丹麥乃至世界範圍內,人們對於安徒生的研究興趣包括他作為一個人和作為一個作家。 自1991年起,安徒生國際會議每五年召開一次,安徒生國際學術研討會自1992年起, 已經分別在丹麥、英國、德國、美國、波蘭、保加利亞、芬蘭、俄羅斯、日本等國 相繼舉辦過。 200年了,安徒生仍然無處不在。 成人看的童話 “小鴨子很自卑,看到別的兄弟姐妹們抬不起頭來, 但最後,他勇敢地克服了自卑,他飛起來了,成為一隻美麗的小天鵝。” 俞子凡說,在他的一生中,無論走到哪,他都記得母親刮著他的鼻子, 叫他“醜小鴨”的情景。 他為此永遠感謝母親,那個小學畢業、在當地被稱為“才女”的母親。 俞子凡至今清楚地記得母親第一次給他說安徒生童話的情景。 那是抗戰中,他們一家從南方顛沛流離來到上海, 做教書匠的父親把很多書都丟了,母親卻保留了一本葉君健翻譯的《安徒生童話》。 在他念完大學出來做事的第一天,母親對他惟一的一句叮嚀是:做事要憑良心, 要善良、要厚道。人都是要死的,憑良心做事,死的時候才能安心。 厚道的“小人魚”雖然化成“海上的泡沫”,但善良讓她具有了“不滅的靈魂”, 這不就是做人嗎? 後來,俞子凡進過幹校,插秧、養豬、拾豬糞,還給豬接過生。 他說,幹校裏,所有的書都不準帶,他卻沒有失去希望。在 寒冷的冬夜裏,他守著剛剛出生的小豬崽,劃上一根火柴, 想像著那個賣火柴的小女孩,白白嫩嫩的小豬崽在他身邊歡叫,這不就是童話嗎? “文革”之後,俞子凡站上講臺,他給學生講的第一課是“醜小鴨”的故事。 他告訴他們,人的智力有差別,環境有差別,境遇也有差別, 但只要努力,“醜小鴨”總能變成美麗的“天鵝”。 托爾斯泰看完全部的安徒生童話,得出的結論只有兩個字——“孤獨”。 俞子凡說,那種“孤獨”,他現在也能體會到了。 俞子凡說,文字是對作者內心情感的宣泄和補償, 安徒生的童話寫的是他嚮往的那個純凈的世界。 自己這一輩子,有過痛苦也有過無奈,經歷了豐富的社會閱歷後閱讀安徒生, 覺得在靈魂上和他是相通的。 安徒生童話,是一個給成人看的童話。(完)(記者黃泓報道) http://0rz.net/c50ff -- 淚酸血鹹悔不該手辣口甜只道世間無苦海 金黃銀白但見了眼紅心黑那知頭上有青天 http://mypaper.pchome.com.tw/news/oooiooo/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.200.163.47
oooiooo:你感受到孤獨了嗎? 69.200.163.47 03/29