精華區beta tale 關於我們 聯絡資訊
之前版友問的故事 我回的楢山節考跟姥捨山都是日本的故事 不過他只有發展到棄的部分 並未有我們看過的後續(即廢此惡習) 後來 我在這個網頁 http://www.chibs.edu.tw/publication/LunCong/015/015a-39.htm 看到有趣的資訊 〈七十餘人流遣他國語〉 往昔有國把七十餘歲的人流放到他國的陋習, 有一孝順的大臣不忍將母親流放到遙遠的外國去, 便祕密的挖個地窟,將母親藏在屋裡。 後鄰國送來同樣的兩匹牝馬,要判定誰父誰子? 若不能答者,七日之後將來滅國。 眾人皆不能回答, 唯有高壽的母親在年輕時曾經聽聞, 在兩匹馬中間放草,食者為子,讓者為父。 大臣照母親所說的稟報,化解國家了危機。 後鄰國又拿一根塗漆的木頭要辨明頭尾, 大臣又從母親那裡得到了放入水中沉者為頭的答案。 後又送來一頭大象要秤重量,母親又告訴大臣答案。 敵國見三件難事皆能回答,知國中賢人眾多, 便放棄挑釁之心,兩國重修舊好。 臣並將答案皆來自老母的事實稟告國王, 請國王改掉棄老陋俗,從此國名改為養老國。 我想這才是網友問的吧:P 至於我們在台灣看到的童話版本 應該就是揉合了日本印度的故事 而發展成背到山上丟掉,但又有老嬤嬤解決問題的版本 -- 避免網頁失效,其他的一併附上 1.日本民間故事 《日本民間故事》中有一則鹿兒島流行的〈棄老山〉故事 ,整個故事的主題與〈棄老國〉相同, 且有分辨兩條蛇的雌雄和兩塊木頭的根梢的情節, 很難說這則故事與本經無關。另一則〈年高智不衰, 敘說棄老的習俗是「西納羅公國的大公」規定下來的, 以七十歲以上的老人為驅棄對象。 其中有一段分辨外型一致的母馬子馬, 與本經〈棄老國〉的情節相似,但也加入其他情節。 在日本民間故事中,並沒有將原故事完全「翻譯」, 不過是利用了部份的情節罷了。 2.枕草子    清少納言《枕草子》第二十二節有「蟻通明神」故事, 大意是這樣的:故事大要為從前有位天皇,只寵愛年輕人, 年滿四十者皆要殺掉,所以大家都離鄉背井,逃往他國。 一位有孝心的中將,不忍將年近七十的雙親出外流浪, 便祕密在家中掘地造屋,並將雙親藏匿其間。 這時唐朝皇帝想謀算日本帝王,不斷試探他們的智慧, 製造糾紛相威脅。有次將一根兩尺長圓木交給天皇, 要他辨別頭尾,國中無人能答。中將回去問父親得到解答, 隔天裝作自己想出來的回答,果然正確。 不久唐朝皇帝又送來兩條二尺上下的蛇欲辨雌雄, 中將像上次一樣又回家問父親,父親告知將兩放一起用細樹枝刺尾部, 不動的就是雌的。 後唐朝皇帝又送來一顆中有小孔但左右口小的七曲珠, 命將線穿過此珠。父親告知將螞蟻腰上栓上細線放在一頭, 另一頭塗上蜜,很快即可將線穿過此珠。 唐朝皇帝認為日本國實在了不起,沒有再拿難題來為難了。 從此以後,老人得以在此國中居住,而父親死後也成了神仙。 這則故事實為棄老國類型的翻案,不過情節上有些改變。 如發難者由天神變成藐視日本的唐朝皇帝, 而三個難題中保留了原故事「圓木首尾」和「二蛇雌雄」的情節, 又加入中國小說中「曲珠蟻通」的情節 。