精華區beta talk 關於我們 聯絡資訊
做摘要這件事情其實應該國中高中就要教了 只是今天你改成英文而已 但是台灣的國文教育好像都不是很重視這種中文表達能力 一直不斷地在教一些古典文學之類的 這些事情都只是為了傳承中華文化。 但是對於真正大學乃至於出社會運用到的, 做報告的寫作方式,摘要,甚至做PPT, 口語報告訓練,一個字都沒提到,都不知道在教啥。 應用文也還在教傳統的那種書信方式, 但是現在大家都寫 Email 了, 甚至有些公司都用 Line 不會有人寫啥 鈞鑒、勛鑒、勛席、道席、座右、台鑒、大鑒、惠鑒 敬稟者、敬肅者、敬啟者、敬託者、敬復者、敬懇者 倘荷 玉成,無任銘感 毋任感荷 除了正式的政府公文以外,民間公司幾乎不會有人這麼寫 就算寫了也沒人看得懂。 公務員在機關內寫 email 也不會沒事寫這樣, 很多詞彙最後都流於考試用, 而實際的用途及功能性並不多,一點也不「應用」 做摘要跟報告是類似的行為,把重點拉出來, 但是許多國文老師都沒有做過類似的練習, 難怪鄉民的中文表達能力越來越差, 廢文越來越多,我難過 ※ 引述《success0409 (貢糖新衣)》之銘言: : 記得有次某門課請同組外系看原文文獻 : 然後做摘要給大家看 : 想說這樣較省時 : 她露出複雜的表情,摻雜:不爽、無奈、好笑、感傷 : 不過她跟我感情應該還不錯 : 幽幽地說:其實外文系的英文未必贏得了你,我們是對語言的演變比較強 : 只是她現任男友不是我 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.32.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1516481340.A.227.html
smallshow3: 這種戰國時代的書信應用,沒人敢教吧? 當然是已經沒 01/21 05:27
smallshow3: 人在用的古文法最沒爭議 01/21 05:27