精華區beta talk 關於我們 聯絡資訊
感覺滿差的 既然妳沒本事看原文BL漫畫 也不要每次都沒個前後文就在那裡問句子是啥意思 就好好的收中字就好了, 問又不接受人家的說法 那你幹麻還要問 很會查同義字 啊裡面是有你說的那個嗎 跟翻譯認真啥 翻譯本來就會因為譯者或是校對本身的用語習慣 甚至譯者預想讀者喜好而針對原文做修正 那有什麼好機機歪歪的較真的? 他媽的沒有語感不是你的錯 但是不想聽別人說明就不要問 還要在那堅持己見 = =? 自從會日語之後看很多以前看過的劇或是文章後就知道 每個人理解到的日語都會不一樣 所以意思到了 劇情順了 不就好了嗎= =? 吵屁 -- :為什麼?? 總有一群人日語韓語不分呢? A:あにゃはせよ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.198.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1517627061.A.4B4.html
lpbrother: 我懷疑是中文程度問題不是原文 02/03 11:10
sp89005: 是不知道他看的漢化是台灣譯者還是中國譯者 02/03 11:10
sp89005: 同一句話在台灣 我從小看到的譯法都是差不多一樣的 02/03 11:11
sp89005: 已經是個固定譯法 但是 中國很大 語言習慣不同無法比較 02/03 11:12
lpbrother: 中國的用語有時候確實跟台灣有差別 02/03 11:12
lpbrother: 來PTT之後才知道有些人真的中文也看不懂 02/03 11:13
Garysnail: lp哥這句好中肯哦 02/03 11:13
sp89005: 所以我不知道她追求的是什麼 愛看原文漫 看不懂 又要問 02/03 11:14
sp89005: 問了又不相信別人的話 02/03 11:15
lpbrother: 但是學語言的人有些也很愛戰,所以我都不去語言相關的 02/03 11:15
lpbrother: 板 02/03 11:15
lpbrother: 我寧可去3r的English-talk 02/03 11:15
sp89005: 嘛 學語言愛戰這點我認可 不過我是被戰的那個嗚嗚 02/03 11:16
sp89005: 我說了:我理解到的部份是這樣 還要戰我 02/03 11:16
Benbenyale: 日語可以自學啦 但欣賞與體會還很難去說服他人一樣 02/03 11:16
lpbrother: 還好我都看原英文 02/03 11:20
Beanoodle: 怕,這不是阿拉喜 02/03 11:20
likebike: (3R的板最近被同一個人洗板洗很兇喔XDD 02/03 11:21
lpbrother: 中姐姐嗎? 我覺得她還滿厲害的,可以寫這麼多英文 02/03 11:22
lpbrother: 要我就沒辦法 02/03 11:22
SnowAmy: 女板名人 02/03 11:23
sp89005: PTT為啥沒有日語聊天版QQ 02/03 11:26
lpbrother: 可能會日語的人數還沒這麼多吧 02/03 11:28
lpbrother: 英文畢竟是義務教育規定的必修課程 02/03 11:28
lpbrother: 就算學得再怎麼差,還是有一定比例的英語人口 02/03 11:28
sp89005: 我覺得台灣會日語的人還滿多的耶 02/03 11:30
lpbrother: 但是會日語的人不是每個人都知道PTT 02/03 11:33
lpbrother: 要不然就是要有人去連署 02/03 11:33
likebike: 我記得以前好像有連署過耶(?) 好像是新幹線發起的(?? 02/03 11:36
sp89005: 等我的日語再精進一點!!! 02/03 11:36