翻譯這種東西真的很難
看得懂是一回事
但是要用中文組成完整的片段來說又是一回事
以日語來說好了
自從日語明顯進步之後
其實有時候是用"日語腦"在看日語
根本腦子裡面也不會把他想成中文了
自然而然就會懂了。
嘛… 要再組成通順的中文來寫的話又是一回事了
所以人家才會說 其實翻譯也是再創作的一種
譯文本來就會隨著譯者本身的見解和文化習慣等改變
--
● 3 ˇHey!Say!JUMP J家 ◎2017 10週年 99 Yabu
4 有岡大貴 JUMP ◎Code Blue 名取小醫師 37 Arioka
5 ˇ花痴個版 香草 ◎名取醫師後援會 49 sp89005
6 山田涼介 JUMP ◎彩色放大片、淚誌、紋身貼紙 57 yamada
7 ˇ高木雄也 JUMP ◎新的一年 反應王 48 Takaki
10 加藤シゲアキ NewS ◎NewS! 演唱會 33 Shige
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.202.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1519392909.A.7CD.html