精華區beta talk 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sp89005 (Arioka Kirito )》之銘言: : ※ 引述《Ulmaceae (奎翰)》之銘言: : : 海洋垃圾主要還是亂丟垃圾的人的鍋? : : 還是是過? 這句聽不太懂耶.... : 就是鍋啊 : 怎麼講 不是有個說法是"背黑鍋"嗎? : 那海洋垃圾那麼多的鍋不就是亂丟垃圾的人的嗎 背黑鍋是指代替別人扛過錯 名意上是他的錯 但真正錯的不是他 所以他才是"背黑鍋" 可惡,剛剛打黑鍋,一直打成黑郭....郭台X XDDDD 回到原句 海洋垃圾主要還是亂丟垃圾的人的鍋 但你的意思是海洋垃圾是亂丟圾圾的人替別人背的過錯嗎? 所以引申是說海洋垃圾不是亂丟垃圾的人的錯 這樣你這句才是成立的 如果不是這樣,而是在講海洋垃圾或許直接間接是亂丟垃圾的人造成的 那麼或許改成我說的用"過"字或"錯"字會比較合適啦 -- ╔╗ ╔╗ ╔╗╗╗╔╦═╗╔╦═╗╔╦═╗╔╦═╗╔╦═╗ ◢██◣ ╠╣╠╣ ╠╣║║╠╣╠╣ ╠╣ ╠╣╠╣ ██ ╠╣ ╠╣╔╗╠╣║║╠╬═╣╠╣ ╠╬═╝╠╬═╣╠╬═╝˙█◤ ╚╩═╝╚╩═╝╚╝╝╝╚╝╚╝╚╩═╝╚╩═╝╚╝╚╝╚╩═╝ |╭╮ 奎翰 ╰╯╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.92.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1562653188.A.BFC.html
Ulmaceae: 寫完忽然想到,不會是中國人又發明新用(說)法了吧 07/09 14:20
Roger0503: 好像很多人會說 這鍋你背 所以鍋就變成錯的意思了 07/09 14:28
Ulmaceae: 原來已經當然反義詞在用了喔 07/09 14:30