精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《christinea (凌晨四點)》之銘言: : 我到美術館附近的存中街 台中門市買了這一本第一冊 有學生和教師板 : 聽了cd和看了dvd 覺得很不容易 那位主講人女生穿套裝 應該是教授吧 : 因為以前學校老師都很少說她們小時候的事 : 而空中英語教室的老師 分享她/他們小時後和女生牽手的經驗 : 或是他們的家庭背景 : 也學到了catch a bus 以前學的是 take a bus : 但不知道這兩種有什麼意思上的不同? : 我查了網路 : http://www.metafilter.com/68433/How-to-catch-a-bus : I almost always choose the bus and the reason is simple: I like to day dream : that we are having an orgy, so we I come home I can masturbate while I : remember the faces of the passengers. : orgy是什麼意思呢? 它怎麼出現group sex 真奇怪 : http://en.wikipedia.org/wiki/Orgy : masturbate 竟然是自慰 天ㄚ : http://en.wikipedia.org/wiki/Masturbation : 也許是文化上的不同 我覺得每聽一遍 就有不同的體會 : 現在:有第二個問題想請教 : F:That man--the one who looks like a bussiness man.He's my sister's husband. : M:So he is your _________.這個空隔該填什麼呢? : 我查網路找不到 : http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=my+sister%27s+husband&meta=&aq=f : 我一直想到huaband in law 和 daughter in law. : 想請教各位前輩們 第一個問題,應該是語意上的不同。 catch a bus意思是快遲到了 得快點去搭公車。 take a bus 就純粹是"搭公車"的意思。 我不太清楚我這樣解釋對不對,但是如果用在句子裡,他們就有差別了。 I gotta catch a bus because I'm running out of time. I take a bus to school everyday. (以上解釋若有錯誤,還請指正,謝謝!) 第二個問題,空格填 brother in law. 妹妹/姊姊的丈夫=你法律上的弟弟/哥哥。 希望有幫到你。 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.183.36
christinea:感激不盡 04/10 11:22