精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
1.請不要餵食水裡的鵝 Please don't feed the goose in (the) water. 我不確定到底要不要加the,習慣上我會加,但是又怕會變成 “請不要在水裡餵鵝“的翻譯 有加the 和沒加the 的差異在哪呢? 2.當他們打球的時候他們是快樂的 They are happy when they play balls.(我的答案) 因為這是教材的習作裡的題目,沒有解答。所以都是由老師自己寫答案,前一任老師 寫的是when they play the ball,所以哪一個才正確呢? 請高手解答,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.2.50
outofdejavu:1. 要the 10/07 05:52
outofdejavu: 再google 找"the goose in water" 出來的都是食譜 10/07 05:53
outofdejavu: soak/cook the goose in water 10/07 05:54
outofdejavu: 但沒有exactly "feed the goose in the water" 10/07 05:56
outofdejavu: 但是有 "feed the swans in the water" 10/07 05:56
outofdejavu: 雖然只有一筆,但是句子出處是一篇算是well-turned 10/07 05:58
outofdejavu: 的文章。是可以參考的 10/07 05:58
outofdejavu:2. 這個有待商榷。 10/07 06:06
fleuve:play balls會讓人覺得有sexual implication... 10/07 23:11
ShiuanEmma:1我也覺得要the 2. 如果是我我不會加the 但不會用ball 10/08 10:20
Kavana:為啥不用 play ball, ball加s很怪啊 10/10 12:04