精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《karenny (夏天來的季節)》之銘言: : 想請問一下 : Do you ever eat pizza? : 答句是Yes,I (always usually..)eat pizza. : No, I never eat pizza. : 應該是說 : "你曾經吃pizza嗎? 是我總是在吃pizza. 不我從不吃pizza." : 還是應該說"你常吃pizza嗎?" : 這樣比較順... : 因為ever用曾經翻譯我感覺有點怪怪的 : 請問它的意思是如何呢?! : 麻煩各位厲害的老師們解答~謝謝>"< 推 sitifan:你平常吃不吃pizza? 07/19 23:49 推 marra:怎麼覺得應該是Have you ever eaten pizzas. 07/20 04:58 推 peter11024:我也覺得應該是 "Have you ever eaten pizza?" 07/20 21:36 → karenny:因為這是教課書內的~只是對翻譯有些疑問~ 07/20 23:38 → laangel:推二樓和三樓, 我覺得應該是Do you eat pizza? 07/21 22:10 The meaning for "have you ever ..." is "have you had such and such a life experience" and for "do you ever ...", the meaning is, "is this part of the routine in your life?". http://tinyurl.com/57k52j -- 新眼光http://www.netv.org.tw/ 網路直播網址:http://www.ccpct.org.tw -- ※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.187.252 (08/02 00:21)