※ 引述《karenny (夏天來的季節)》之銘言:
: 想請問一下
: Do you ever eat pizza?
: 答句是Yes,I (always usually..)eat pizza.
: No, I never eat pizza.
: 應該是說
: "你曾經吃pizza嗎? 是我總是在吃pizza. 不我從不吃pizza."
: 還是應該說"你常吃pizza嗎?"
: 這樣比較順...
: 因為ever用曾經翻譯我感覺有點怪怪的
: 請問它的意思是如何呢?!
: 麻煩各位厲害的老師們解答~謝謝>"<
推 sitifan:你平常吃不吃pizza? 07/19 23:49
推 marra:怎麼覺得應該是Have you ever eaten pizzas. 07/20 04:58
推 peter11024:我也覺得應該是 "Have you ever eaten pizza?" 07/20 21:36
→ karenny:因為這是教課書內的~只是對翻譯有些疑問~ 07/20 23:38
→ laangel:推二樓和三樓, 我覺得應該是Do you eat pizza? 07/21 22:10
The meaning for "have you ever ..." is "have you had such and such a life
experience" and for "do you ever ...", the meaning is, "is this part of the
routine in your life?".
http://tinyurl.com/57k52j
--
新眼光http://www.netv.org.tw/
網路直播網址:http://www.ccpct.org.tw
--
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.187.252 (08/02 00:21)