精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《doubleluck (加倍的好運)》之銘言: : 在課室4000字的閱測中看到以下一段話, 百思不得其解。 : One of the biggest problem with teen pregnancy is that the parents-to-be : are not married. In many cases, their parents have a hard time accepting : what has happened and deal with it by punishing the two. Of course this : is very scary for the teenagers. : 黃色部份看不太懂, 不太會切句子。感覺好像怪怪的? : Their parents have a hard time accepting what has happened. : 那那個 deal with it by punishing the two. 主詞也是 their parents? : 我還以為是想講說, have a hard time 後面有兩個受詞呢! : Their parents have a hard time + accepting what has happened and : dealing with it by punishing the two. : 還請高手解惑。謝謝。 翻譯是 他們的父母很難接受已經發生的事,所以就用處罰他們兩個來作為處理的手段。 主詞their parents 動詞有兩個 1. have 2. deal 因為有and這個連接詞 所以事實上是兩個動詞。 受詞就是 accepting what has happened.....這件事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.32.127
ichdenke:by punishing the two 的 the two,指的是? 10/19 17:42
ichdenke:父母和青少年雙方?還是指造成未婚懷孕的雙方? 10/19 17:43
ichdenke:我比較覺得是前者,不知道其他人的看法如何? 10/19 17:44
outofdejavu:teenagers/the preadult youth 10/19 18:02