精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
因為yihinwind的解釋是最正確的 我以他的回文做一點補充解釋 ※ 引述《yihinwind (跑很快的驢子)》之銘言: : ※ 引述《msdonut (moo~)》之銘言: : : This is reading for deeper understanding, ____ a thoughtful look at : : what lies beneath the surface.(93指考) : : (A) take (B) takes (C) to take (D) taking : ,which takes ===> taking : 省略關代 動詞變成 動名詞 : 詳細用法 可參閱新標準英文法 關係代名詞一節 : : 答案是 D taking : : 但是我不懂為什麼這裡需要選D耶? : : 我覺得如果要選D 前面沒有 and 是不是怪怪的 這裡如果用and, 那就變成是This is在用的動詞了, 和reading同等地位, 那這句得 解釋成 "這是能得到更深刻理解的閱讀法, 也對藏於表面下的謊言做了更深刻的檢視" 而原句裡面沒有加and, 所以前面有回文說taking跟reading是同位語的說法是不對的。 原句是對"deeper understanding"做 非限定後位修飾 的 分詞構句 但它原本應該是對 "deeper understanding"做 非限定後位修飾 的 形容詞子句 請看演變: This is reading for deeper understanding, which takes a thoughtful look at what lies beneath the surface.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(有主詞+動詞的結構 像句子,但不是母句 所以稱為子句) (翻譯: 這是能得到更深刻理解的閱讀法, 而這樣的理解對藏於表面下的謊言做了 更深刻的檢視。) -> This is reading for deeper understanding, taking a thoughtful look at what lies beneath the surface.  ̄ ̄ ̄(省略which,做分詞構句) 至於為甚麼要有那個逗點? 所謂非限定修飾,意思就是即使拿掉補充說明的地方,整個句子結構還是完整的, 但是如果能多加那些補充,就可以讓文意更完整豐富一點。像這樣的情況, 都會用 逗點把補充的部分隔開。如果沒有逗點而直接修飾,表示是"必要補充的條件",就 變成所謂的"限定修飾"。 : : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.44.77 ※ 編輯: sunnytutor 來自: 118.169.44.77 (07/30 12:21)
isabellech:S大解釋得很清楚耶 這樣解釋也很有道理 但是 我覺得 07/30 15:05
isabellech:句意是這是能更深刻理解的閱讀方法,而這樣的閱讀方式 07/30 15:06
isabellech:也需要更謹慎留意藏在表面下的弦外之音。 07/30 15:07
isabellech:這樣理解不知通不通 ^^" 07/30 15:11
isabellech:我覺得take子句修飾deeper understanding 很合理 07/30 15:18
isabellech:只是總覺得語意有點ambiguous... 07/30 15:18
msdonut:請那個lie是謊言的意思嗎? 07/30 15:20
msdonut:不是說在....之下的意思? 07/30 15:20
sweeties:應該是「在那之下」的意思 跟說謊沒有關係 07/30 21:56
sweeties:這裡的lie應該是exist的意思 07/30 21:59
msdonut:http://myurl.com.tw/1j0p 謝謝大家 我已經找到答案了 07/30 22:07
isabellech:不好意思 借這邊問一下 這邊 take是指 take a look 07/30 23:03
isabellech:(檢視)的意思 還是 it takes time (需要)的意思 謝謝 07/30 23:04
astonishing:回i大,應該是"檢視" 08/14 05:27