作者SetsunaLeo (剎那 里奧 卡勒)
看板TeachEnglish
標題Re: [解題] 「和」用and和 with有什麼不同呢?
時間Sat May 17 19:42:15 2008
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言:
: 題目:我的同學們和我一起看國文
: 答案 My classmate and I study Chinese together.
: 我的問題
: 一、and改成with可以算對嗎?
: My classmate study Chinese with me together.
: My classmate with me study Chinese togeher.
: 以上是同學的寫法只是with me的地方不同
: 二、因為之前重考大學 英文老師講了一個冷笑話
: 他說補習班有一個物理老師說:
: My uncle go fishing with me.或
: My uncle with me go fishing.
弟二句還是怪怪的,不行喔。
: 我的叔叔用我去釣魚!
: 所以不能用with me
: 但後來也沒說正確該怎麼寫!
: 我想應是
: My uncle and I go fishing.
: 請問以上的with me真的是用我去當魚餌嗎?
: 兩句都對嗎?
: 我覺得老師很不負責任!
: 開了以上這個玩笑也沒說該怎麼寫!
其他原推文都解釋了,就不另開新文。
我來講解一下這個笑話XD
with這個介係詞,除了接人可以當「和(某人)」的用法外,
也可以接東西當「用(物品)」的用法。
e.g. I write down the word
with a pen. (我用筆寫下這個字。)
原句「My uncle go fishing with me.」
最單純的釋義是「我叔叔跟我去釣魚。」
但由於「go fishing with a fishing pole」有著「用釣竿釣魚」的意思,
所以同理「go fishing with me」開個玩笑就變成「用我釣魚」。
這句簡單的話就有雙重意義囉。
當然我覺得這個句子有點怪異,
也許笑話原句應該不是長這樣吧。
FYR
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.120
推 wang7878:謝謝!其實我也覺得用with可能就會造成誤會,但其實文法上 05/17 20:06
→ wang7878:是百分之百的對啊! 05/17 20:06
推 huggie:從字義就可以區分了,所以完全沒有問題 05/20 23:54