作者flkim (飛飛)
看板TeachEnglish
標題[解題] 翻譯問題
時間Thu Mar 27 00:09:23 2008
有幾句英文歌詞,晚輩不才(汗)
請各位前輩大大幫忙解析一下
1. The old tree is taller by half than the old man himself.
by在此解釋為"相差"的意思嗎? ex. I missed the bus by 3 min.
那麼此句到底是a.比爺爺身高的一半還要高 孩是 b. 時鐘整個為爺爺的2/3高?
2.It weighed not a pennyweight more. 該怎麼翻譯比較好呢?在此有出現什麼句型嗎?
3. My grandfather said
That of those he could hire,
Not a servent so faithful he found;
For it wasted no time,
And had but one desire,
At the close of each week to be wound.
因為第二句和最後一句實在不甚了解,怕上下文影響,所以整段po上,煩請指導翻譯。
以上,
感謝各位大大指導
真的感激不盡
sincerely
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.233.76.9
※ 編輯: flkim 來自: 125.233.87.11 (03/27 12:25)
推 monkeyashley:問題一,沒錯,可以解釋為相差喔,所以就是比爺爺高 03/27 12:57
→ monkeyashley:了一半的自己。問題二,意思是說時鐘已經不再值錢了 03/27 13:00
→ monkeyashley:That of those he could hire, those 指下面的僕人 03/27 13:01
→ monkeyashley:意思是沒有任何一個僕人比那個時鐘還要忠心耿耿的。 03/27 13:02
→ monkeyashley:最後一句,指說,時鐘就只有這麼一個願望,就是每個 03/27 13:03
→ monkeyashley:禮拜過後,等著爺爺將它的發條(可能是古老式)上緊。 03/27 13:04
→ monkeyashley:我也很喜歡這首歌,希望有幫到你喔 03/27 13:05
→ flkim:m大好厲害,尤其是時鐘不再值錢那句,真是Orz, thanks a lot 03/27 22:54