作者dunchee (---)
看板TeachEnglish
標題Re: [國中] 南一版第6冊第一課文法似乎有錯誤
時間Sat Dec 20 03:00:59 2008
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言:
: Typical mistake: *The boy bringing the milk has been ill.
我比較好奇的是這結論是如何得來的
http://0rz.tw/1a5aC
http://0rz.tw/c45g4
(並沒有native speakers贊同他的想法)
: --
After a noun which refers to something 'definite' (a particular person, thing,
group, etc), a participle clause usually has a progressive meaning.
I like the girl sitting on the right. (Or: . . . who is sitting . . .)
The men working on the site were in some danger. (Or: . . . who were working
. . .)
To express a non-progressive meaning, use a relative clause.
The boy who brings the milk has been ill.
The man who threw the bomb was arrested. (Not: *. . . the man throwing . . .)
__
(Practical English Usage, 1st edition, section 454, point 3, Michael Swan)
(Note: 前頭的"--"之後我是直接 copy& paste,因為按了回文後沒有顯示出來)
---------------------------
如果大家仔細讀的話,Mr. Swan是這樣子寫的:
To express a non-progressive meaning, use a relative clause.
Ex 1: The boy who brings the milk has been ill.
Ex 1 只是一個使用"non-progressive meaning"的例子。Mr. Swan並
沒有在句子後頭加註(NOT ... The boy bringing the milk ...)。換
句話說 Mr. Swan 根本沒有說The boy bringing the milk ... 是錯的。
如果比較下面兩個句子的意思的話:
1. The boy who brings the milk has been ill.
這句主要是在說 "The boy"生病了,然後關係子句的部分只是一個
一般性的敘述 -- 敘述的是
a: 這男孩的工作 (也許是每天brings the milk,也許是一個禮拜的
某些天等等)
b: 然後用這來指明一個特定的男孩 -- 是brings the milk的那個
男孩病了,不是送報紙來的那個,也不是送雜貨的那個
c: 有可能是說話的人剛好想到這男孩,所以提一下。說話的人未必
有看到這男孩,或是這人說話當時可能不是這男孩brings the
milk的時候
2. The boy bringing the milk has been ill.
這意思可以是(我只單獨挑用於表達 progressive 意思的用法,其它
可能用法我略掉不提)(Mr. Swan用的字眼是"usually" -- 表示還有
其它用法) --
a: 就在這男孩"正在bringing the milk"(He is bringing the milk)
的那當時 -AND-
b: 說話的人也許正在這時候看到這男孩,於是提了一下他的健康
狀況
-----
像書上最後的這個例子Mr.Swan就很明白的為"...than man
throwing..."加註"NOT" :
The man who threw the bomb was arrested. (Not: *. . . the man throwing . . .)
至於後面的"NOT"為何不行就留給大家想像了
================
因為有人問過類似的問題,所以我另外提一下
"Practical English Usage"裡頭這樣子的寫法很多,
所以除非Mr.Swan 很清楚的說了某寫法不行,或是直接的標明了
"NOT"然後把錯誤寫法cross掉(*1),不然的話不要直接的認為某
"想當然爾"的句子/寫法就是錯的 -- 總之他書裡例句前後的註解
很重要,真的要讀清楚
(*1) 我本來有寫些例外狀況,但是想想還是去掉。最重要的是
--> 他書裡例句前後.....(上頭寫了)
另外就是會來這版的絕大多數是英文老師,我相信老師們應該
有足夠的能力自我判定,所以我就不多言了
-----
有需要討論的人請直接回至我的個人信箱
我不回應推文
※ 編輯: dunchee 來自: 98.118.35.234 (12/20 03:04)
推 outofdejavu:貼文中間若有 -- ,回覆貼文時,PTT 會以為是以下文字 12/20 03:29
→ outofdejavu:是簽名檔,所以就不會把下面的文字引入 12/20 03:29
→ outofdejavu:剛好是兩個- 才會這樣,超過兩個就不會這樣 = =||| 12/20 03:31
→ outofdejavu:乖哉 12/20 03:31
→ outofdejavu:怪哉 12/20 03:31
推 outofdejavu:大大大推~ 12/20 03:41
→ outofdejavu:沒看到 *1 的footnote @@" 12/20 03:42
※ 編輯: dunchee 來自: 98.118.35.234 (12/20 06:02)
※ 編輯: dunchee 來自: 98.118.35.234 (12/20 06:08)
推 sitifan:Mr.Swan 很清楚的說了該寫法不行,而且直接的標明了星號 12/20 06:28