推 outofdejavu:ackward...是專業術語嗎 = =? 12/23 19:54
→ outofdejavu:好像拼錯字了 12/23 19:54
→ wang7878:awkward才對,抱歉,對不起! 12/23 20:30
※ 編輯: wang7878 來自: 218.164.109.3 (12/23 20:30)
推 Kavana:可以打中文啊 句子中插英文的意義是? 12/23 22:44
推 nanpyn:意義是 code-switching、中介語(哈 我是說語言學的意義) 12/24 01:58
→ nanpyn:回到正題 當然最好還是整句英文或整句中文 而不要片斷 12/24 01:59
→ nanpyn:尷尬的情形=窘境 12/24 02:00
推 outofdejavu:糟...我好像都會讓推文偏離主題...= =||| 12/24 05:16
推 beep:這個情況只能慢慢改善,我之前也是帶到這樣的班級。老師一開 12/24 09:31
→ beep:始可以大方一點,用手勢和聲音repeat after me讓學生了解自己 12/24 09:32
→ beep:唸出聲音之後老師才會繼續。然後那些awkward moment可以用幽 12/24 09:33
→ beep:默的方式帶過,讓學生唸出聲音不是那麼stressful慢慢培養就會 12/24 09:34
→ beep:比較好了。另外對話我都是自己先唸過,學生跟讀,最後講解完 12/24 09:34
→ beep:學生要one sentence per person老師走下去聽學生念。希望這樣 12/24 09:35
→ beep:對你有幫助。 12/24 09:35
推 mickky:我都會說不唸的待會自己站起來唸 他們就會比較願意唸 12/24 14:58
→ wang7878:謝謝!因為我不錯拆「尷尬」兩個字的中文輸入,想說用注音 12/24 21:39
→ wang7878:輸入又要切換,所以真接打awkward,抱歉,對不起! 12/24 21:40
推 CATHERINEHO:分組競賽, 老師帶唸時也同時在黑板上記加分 12/27 12:23