推 Madylin:想知道+1 01/07 16:39
推 dunchee:"情緒動詞ing 配的介系詞都是 to" <-- 裡頭的"都是"是很 01/07 22:37
→ dunchee:危險很不好的...說法/觀念/... 01/07 22:38
→ dunchee:"是真的 to / for 皆可相通嗎?" 不是100%所有情況都可以 01/07 22:38
→ dunchee:100%互換且100%保留原意 01/07 22:39
→ dunchee:你可以找適當的例子,多多閱讀,自己體會. 不過to/for都是 01/07 22:39
→ dunchee:由基本意思衍生出來(和其它字一起用時),所以配合使用好的 01/07 22:40
→ dunchee:字典會事半功倍. 比如: 01/07 22:40
→ dunchee: books.google.com <- 專找出版品//最好找近代的書 01/07 22:42
→ dunchee: news.google.com <-- 新聞類, 不找古代報紙, 最好只看來 01/07 22:42
→ dunchee:自 英語系國家的新聞 01/07 22:43
→ dunchee:比如,我用上頭的語料庫找: exciting for me 01/07 22:44
→ dunchee:找出的例子有 59 個 01/07 22:45
→ dunchee:對了. 那講義寫的分法也是過於果斷//同樣的搜尋我改用 01/07 22:46
→ dunchee:exciting to me -> 例子: 66 01/07 22:46
→ rabsnek:嗯嗯, thx a lot. 我找了一下,發現有部份的情緒ving用 01/09 10:48
→ rabsnek:to和for的比例是蠻懸殊的,不過像你提到的exciting就是差 01/09 10:48
→ rabsnek:不多,只是這樣要怎麼說明才佳? 以事件本身的狀況-->to 01/09 10:51
→ rabsnek:事件對於讓人的感受 --> for? 但這樣似乎又顯然很抽象。 01/09 10:52
推 daishwai:之前剛好從語料庫中做了類似的探討 01/22 11:46
→ daishwai:若為 "情緒動詞ing + to 人", 01/22 11:47
→ daishwai:發語者可能純指受話者會有此感受。 01/22 11:48
→ daishwai:若為 "情緒動詞ing + for 人", 01/22 11:48
→ daishwai:可能隱含受話者將做此事的可能。 01/22 11:50
→ daishwai:ex: Learning should be interesting 01/22 11:54
→ daishwai:for students (to do). 01/22 11:55
→ daishwai:個人淺見 請不吝指教 :) 01/22 11:56