推 keylost:sth burns= be on fire; be burn=有人或東西燒著另一個物 04/27 18:11
→ keylost:件。因我們不知道是否有人在燒東西,用著火burn主動比較好 04/27 18:12
→ keylost: be burned (一樓打錯) 04/27 18:13
推 reggaebabe:因為這跟感官動詞沒關係 跟SOMETHING有關 04/27 22:29
→ iamphei:那如果將burned當成形容詞呢? something burned不行嗎? 04/27 22:30
推 reggaebabe:burn通常以主動出現 the house is "burning"=on fire 04/27 22:36
→ reggaebabe:當你用smell的時候 後面用something 用形容詞burning 04/27 22:37
→ reggaebabe:會比用被動式burned來得恰當 04/27 22:38
→ reggaebabe:你可看/聽到東西被偷 可是聞到東西"被"燒 不太符合 04/27 22:39
→ reggaebabe:文意...聞到東西"在燃燒"比較合理 中文翻得不好 但希 04/27 22:40
→ reggaebabe:望看得懂我表達的意思 04/27 22:40
→ dunchee:主要是因為後頭的"and I saw smoke"--> 你要注意的是"整體 04/27 22:41
→ dunchee:文意"而不是只看你想要看的一小部分 04/27 22:41
→ dunchee:的 你可以注意讀看看內文 然後判斷那是怎樣的意思(仍有 04/27 22:43
→ dunchee:顯示正在burning的跡象 04/27 22:45
推 reggaebabe:ok 我懂樓上的意思了 恩有道理 04/27 22:52
→ dunchee:有些東西是"burned"之後(燒過了,燃燒的動作已經結束)仍 04/27 22:52
→ dunchee:是會傳出"burned"味道且持續很久,這個你是可以用I 04/27 22:53
→ dunchee:smelled something burned(過去某時刻聞到的這種特定情況 04/27 22:54
→ dunchee:下的傳出的burned味道) 只是一般情況下(在不知道是否有東 04/27 22:54
→ dunchee:西正在燒)仍是先認為是有東西正在燒才會有這味道。所以 04/27 22:55
→ dunchee:".... burned" 雖然沒有錯,有適當的context配合也是正確y 04/27 22:55
→ dunchee:但是這樣子表示的例子比較少。比較 Google *Books* 04/27 22:56
推 iamphei:謝謝解說,我懂了 04/27 23:02
推 reggaebabe:COOL 我接受你的說法! 04/27 23:03
→ engwin:感謝各位精闢的解說,獲益良多! ^O^ 04/28 00:23
→ engwin:簡言之,"smell sth burning"與"smell sth burned"都對, 04/28 00:25
→ engwin:只是意思不大相同,是這樣嗎? 04/28 00:25
→ engwin:我剛剛在想,也許用burn這個字來討論smell的用法比較不洽當, 04/28 00:26
→ engwin:如果換成cook, I smell sth cooking.與I smell sth cooked. 04/28 00:27
→ engwin:相較於I saw sth stolen.為什麼I smell sth cooking.可以? 04/28 00:29
→ engwin:某些複習講義提到,smell是感官動詞,其後要接原V或Ving... 04/28 00:30
→ engwin:我是有些不能接受...總覺得smell的用法與see等字應該不同! 04/28 00:31
推 reggaebabe:smell/sound/look/taste/feel 是同一組 04/28 02:21
→ reggaebabe:跟see/hear/watch等的感官動詞用法不同 兩組不同的動詞 04/28 02:22