精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
我想請問這兩句的翻譯 太久沒碰片語.. 竟然有些忘記>0< 1.What's in a name? 2.at one's mother's knee 不好意思 要麻煩各位了~ 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.195.165 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Kimili (加油加油~~~~) 站內: TeachEnglish 標題: Re: [解題] 翻譯題 時間: Wed Oct 18 21:12:38 2006 ※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言: : 我想請問這兩句的翻譯 : 太久沒碰片語.. : 竟然有些忘記>0< : 1.What's in a name? 姓名/名字/名稱 本來就是沒有意義的 這句名句暗示著事物的名字並不重要,重要的是它的品質和性格。 在莎士比亞的 Romeo and Juliet 茱麗葉說 What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. : 2.at one's mother's knee 小時後學的;自母親處學到某事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.95.21
chinethsiang:謝謝你~~^^可是第一句也有人把它翻成名字的由來耶.. 10/18 21:24
chinethsiang:不過不知道這樣對不對? 10/18 21:25
Kimili:那就要看前後文啦~~ 我只知道是佳句 字面意義大概就你說的 10/18 21:47