精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jellybean613 (似水年華)》之銘言: : 如果句子是You don't want to talk to me anymore : 那回答是Yes, I do. 就是代表不想再跟你說話 : 若是 No, I don't 就表示還想要說話 : 這樣文法邏輯對不對 : 這種的句型稱做什麼文法呢?? : 還有別的例子嗎?? : 謝謝 中文裏面~如果說~ 英文用法: Q:你都不想再跟我說話啦。 You don't want to talk to me anymore. A: 是的!我永遠不想再跟你說話。 No, I don't. (老外說NO就是不要) A: 不~我還會跟你說話的。 Yes, I do. (老外說YES就是要) 基本上~臺灣人講話就是會"是,我不要理你了" 外國人就是 NO~ I don't want to talk to you anymore. 說法習慣上的差異囉!! 以後改說 是是是~我要跟你說話~ 不不不~我不想跟你說話~ 這樣講學英文就不會錯哩! 布過別人會覺得你很怪囉! 不過~如果別人覺得你怪~ 哈哈~你就苦笑說~哀哀~為了學好英文~我只好~~怪嚕@@~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.137.238