精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jvff (snoopyrocknroll)》之銘言: : merry-go-round : 這個中文是怎嚜翻 : 現在是不是不容易看到這樣的遊樂器材 : 我怎嚜沒啥印象 如果你是說公園裡面的那種圓圓的 可以站在上面的 例如在電影捉迷藏裡面一開始小芬妮躺的那個遊樂器材 她媽媽還幫她轉圈圈的那個 美式的講法是merry-go-round 英式的講法是roundabout a flat round piece of equipment in play areas on which children sit or stand and are pushed round and round(旋轉盤?! 中文不知道怎麼翻耶 在台灣好像很少有這種遊樂器材) 那旋轉木馬是merry-go-round 英式講法還有roundabout 美式講法還有carousel 其實這兩個東西還蠻像的 只是一個有馬一個沒馬?!(XDDDD) 好像廢話太多了XD 下臺一鞠躬 -- 我是來賺P幣的XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.166.181