精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《silveriodide (nothing)》之銘言: : 嗯 其實其他老師對於用smartly的想法 我能認同也能理解... : 只是像平常有時會用到a big yellow dog 用兩各形容詞來形容一個名詞 : 我覺得也沒有什麼錯...只是想問問 難道單用SMART不可以嗎?? the smartly dressed lady 跟 a big yellow dog 這兩者是截然不同的例子 在答題上,修飾語 與 被修飾語 的關係要清楚 才會知道該用什麼詞性 比如說你舉的 a big yellow dog 兩個修飾語都是形容那隻狗 文法上、語義上都沒問題 而在原題 the ______ dressed lady 擺明就是要強調說 「穿得如何」的小姐 穿得乾淨俐落得體 所以被修飾語應該是dressed 修飾語應該用 smartly 如果是 the smart dressed lady的話,smart形容詞則是修飾lady 為什麼這樣smart就變成修飾lady而沒有修飾dressed的可能呢? 我個人以為是因為smart為形容詞,不能修飾dressed此一由 「動詞的過去分詞轉為形容詞」的被修飾語 因此如果用smart就有語義上的問題了.... 那位聰明(有穿衣服?還是盛裝?dressed-up?)的小姐@@a : 如果不可以 也想探究原因罷了......至於外師 當然知道不一定是對的.... : 只是想表達狀況罷了....因為我的外師還會將 you, he and I的順序教錯 : 只是參考用 請大家多多指教 : 謝謝 武斷地批評一下 我個人以為大部分會待在台灣教英文的外國籍老師多半素質都....... 除非他在本國具有相當高程度的教育水準.... (不過通常可以被稱作英文好的英美人士本國人,是不會淪落到台灣教英文的) (除非他有特殊的興趣) (這讓我想到德國文化中心的德籍老師XD 不過他們教得不錯就是了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.89.27
Auiop:外國通常都聽說超強而已,論文法可能還輸台灣老師一截 02/04 03:59
Auiop:教育不知說聽,只會讀文法,..不知該嘆還是該歡喜 02/04 04:00