作者absolution (我可以抱妳嗎?)
看板TeachEnglish
標題Re: [問題] 請問一簡單句
時間Fri Feb 2 23:56:13 2007
這裡的find是"覺得"的意思,
後面接形容詞.
不能翻成發現,因為如果要這樣翻,那既然已經發現了,就要用過去式才對阿! ^^|
※ 引述《Auiop (Auiop)》之銘言:
: I find it easy.
: It is found easy by me.
: 上兩句相同吧?
: 何以easy不是easily?
: 如
: I find it easily.
: 假如以"發現"這個動作很"容易"來形容不是要副詞嗎?..而不是以"it"很"容易"來形容
: 可以這樣解釋嗎?聽的懂我的意思吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.121.228
※ 編輯: absolution 來自: 61.230.121.228 (02/03 00:01)
推 super15:我覺得它還是發現的意思...不過你的翻法可能比較適當 02/03 00:17
推 Auiop:假如是 I found it easily. 呢? 02/03 13:10
→ absolution:給樓上,那就是「我很輕易地找到它了.」 ^^ 02/03 22:52
→ Auiop:那改成 I find easily it.或I easily find it. 就可以了嗎? 02/04 04:02
→ Auiop:easily副詞可以放句中任一位置嗎? 02/04 04:03
推 super15:有受格的話不能擺在動詞後面吧...動詞前面可以.. 02/04 10:30