精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
這裡的find是"覺得"的意思, 後面接形容詞. 不能翻成發現,因為如果要這樣翻,那既然已經發現了,就要用過去式才對阿! ^^| ※ 引述《Auiop (Auiop)》之銘言: : I find it easy. : It is found easy by me. : 上兩句相同吧? : 何以easy不是easily? : 如 : I find it easily. : 假如以"發現"這個動作很"容易"來形容不是要副詞嗎?..而不是以"it"很"容易"來形容 : 可以這樣解釋嗎?聽的懂我的意思吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.121.228 ※ 編輯: absolution 來自: 61.230.121.228 (02/03 00:01)
super15:我覺得它還是發現的意思...不過你的翻法可能比較適當 02/03 00:17
Auiop:假如是 I found it easily. 呢? 02/03 13:10
absolution:給樓上,那就是「我很輕易地找到它了.」 ^^ 02/03 22:52
Auiop:那改成 I find easily it.或I easily find it. 就可以了嗎? 02/04 04:02
Auiop:easily副詞可以放句中任一位置嗎? 02/04 04:03
super15:有受格的話不能擺在動詞後面吧...動詞前面可以.. 02/04 10:30