精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nick5017 (臣本布衣 躬耕南陽街)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] : 作者: nick5017 (臣本布衣 躬耕南陽街) 看板: Eng-Class : 標題: [文法] 一題國中文法 : 時間: Mon Mar 12 22:47:24 2007 : 這是我學生問我的 : this is the place where I come from. : 我不懂的是為什麼不是which : 因為介係詞移到前面+which變成where ex: in which=where : at which = where : 那這裡from which 怎麼變成where 後 from 還在勒????? : 雖然唸的很順 : 但是不知怎麼解釋 : 有人知道嗎?? \ 這陣子在學法語,發現法語當中相當於英語where的疑問詞ou, 前面的介係詞時而不可以出現,時而又非得要出現, 在問過法語老師之後,又回過頭來審視英語當中的現象, 其實道理相同..... 回過頭來,還是語意取向,有些東西不講表達就會不清楚.... 試著以下句為例: 1. Byzantine is the place where Mr. Darcy came. 任何聽到或看到這句話的人一定會不懂: 到底Byzantine是Mr. Darcy去的地方,還是來的地方? 對於come這種可以同時接to和from,來表示方向的動詞, 如果不說出介係詞,又有誰聽/看得懂呢? 加上介係詞,句子就意思明白多了: 2. Byzantine is the place where Mr. Darcy came to. 3. Byzantine is the place where Mr. Darcy came from. 至於in/at只是表達地方的大小,用一個where即可說明白; 或著像是go這樣的動詞,唯一只能接to,to不說也沒關係...... 至於where是否絕對等於to/at/in which, 既然有兩種形式同存就表示不可能絕對相等, 純粹只是文法書方便教學的說辭而已....應該不等於實際的語言結構~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.202.94
nick5017:你說的跟我語言學教授說的一樣 感謝你們3位回答者 04/07 21:20