作者LoveSM (損友給我註冊這ID唉)
看板TeachEnglish
標題[問題] 翻譯: 兩組訂單
時間Thu Apr 26 20:14:14 2007
請問一下各位 兩組訂單 要怎麼翻譯
例如以下中文句子:每天早上九點半以前我們會發兩組訂單給你們製作
這邊的兩組 的 組 ,那個字要怎麼 翻, 才會是正確的單字用法呢?
希望有好心網友,能提供我一些翻譯上的意見,謝謝各位高手~感謝
我一開始使用 two modules of orders 這樣對嗎????
但是想了想 又覺得自己好像用錯字眼 ~~~願聞大家意見!
還是直接寫 two orders 就好???? 我真是畫蛇添足
module這個字義 我查是 組件/單元 /航空器的艙/模數
那如果在一些電子廠或工廠阿, module這個字 會如何運用?
可否請老師們 給我一句例句,那我大概就知道怎麼使用這個單字了
謝謝大家的幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.127.21